狠打
hěndǎ
бить изо всех сил, долбить; жестоко избивать, не жалеть кулаков
Не жалеть кулаков
hẹ̌ndǎ
beat; batterв русских словах:
долбануть
-ну, -ншь〔完〕кого-что〈俗〉猛撞; 狠打(一下)
садануть
-ну, -нёшь〔完〕〈俗〉 ⑴кого-что(抡起刀等)砍. ⑵(кого-что 或无补语)使劲揍(一下). ~ по спине 照后背狠打一下. ⑶(也用作无)开枪; 开炮; 射击. ~ из винтовки 打一枪. ⑷(寒冷)突然袭来. Вчера ~л мороз. 昨天突然冷起来了。
примеры:
狠打某人一个耳光
give sb. a thick ear
狠狠打击歪风邪气
take vigorous measures to counter evil trends
领主劝我别到处说我想狠狠打哪个宫廷侍从的脸,真可惜啊。
Ярл посоветовал мне не рассуждать о том, кому из придворных я двинул бы в рыло. Такая жалость.
那男孩因打碎窗玻璃而被狠狠打了一顿。
The boy got a good beating for breaking the window.
他父亲因他捣蛋而狠狠打了他一顿。
His father gave him a sound beating for making trouble.
"这个野孩子对比尔说:“如果你再到这里来瞎转,我就狠狠打你一顿。
The tough boy said to Bill, "If you come around here again, I'll beat up you.
失落的羔羊,嗯,想要逃离屠杀——真调皮!等我的老鼠们悄悄告诉我他们在哪里之后,我就要狠狠打他们的屁股。没错,也许最重要的是我得先满足我自己私人的惩戒欲...
Заблудшие овечки, да, сбежали с бойни... Ай-яй-яй, как нехорошо! Вот я им покажу, когда мои крысоньки до них доберутся. Да уж, я им отомщу за свои страдания...
说你应该狠狠打她一顿,就像打不听话的奴隶一样,谁让她未经同意,让你冒着生命危险。
Сказать, что следовало бы избить ее, как непокорную рабыню, за то, что она рисковала вашей жизнью, не предупредив!