猎狐
lièhú
охота, охота на лис
liè hú
fox terrierпримеры:
北京的秘密“猎狐行动”迄今已经惹恼了一些国家的政府
тайное проведение Пекином операции "Охота на лис" уже вызвало раздражение правительств некоторых государств
猎狐邀请函
Приглашение на охоту на лис
联盟猎狐人
Охотник на лис из Альянса
夜之子猎狐人
Ночнорожденный - охотник на лис
按地图上显示,猎狐活动会在苏拉玛的羽鬃狩猎场开始。如果夜之子成功了,他们会杀死沃平,让它的族群在破碎群岛上的血脉彻底消失。
Если верить карте, охота начнется в охотничьих угодьях шерстоперых в Сурамаре. Если у ночнорожденных все получится, то они убьют Волпина – последнего представителя этого вида лис на всех Расколотых островах.
这像是一封私人猎狐活动的邀请函。他们想要猎杀沃平,破碎群岛上一只罕见的狡狐。说不定我们可以利用这个机会?
Это приглашение на необычную охоту на лис. Они планируют поохотиться на Волпина, очень редкого и скрытного лиса, обитающего на Расколотых островах. Вдруг удастся этим как-то воспользоваться?
领主把她牵走了,去猎狐狸。
Их сиятельство поехали охотиться на лис.
啊。我偶尔会猎狐狸。你知道我怎么猎的吗?公国猎人会放出猎犬、闻狐狸的味道、追捕狐狸、接着趋猎它们,不出一个小时它们就会落网。
Ах... Иногда я устраиваю охоту на лис. Вы знаете, как это выглядит? Великий ловчий спускает собак со сворки. Они мигом берут след и загоняют зверя. И все это в пределах часа.
狗循气味追猎狐狸。
Dogs scented after foxes.
我养了一只猎狐狗。
I have a fox terrier.