猜不准
cāibuzhǔn
теряться в догадках, теряться в предположениях
в русских словах:
теряться в догадках
揣摩不透 chuǎimó bùtòu, 揣摩不出 chuǎimó bùchū; 猜不着 cāibuzháo, 猜不出 cāibùchū, 猜不准 cāibùzhǔn
примеры:
总得先做好准备。你总是猜不到什么时候会丢掉一只,那你还能去哪儿?告诉你吧,我是决不允许这种情况发生的。
Нужно быть наготове. Никогда не знаешь, когда один порвется, другой потеряется, и что тогда делать? Нет уж, со мной такого не случится.
真的吗?嗯,你眼力很好,但这次猜得有点不准。我不是祭司也不是见习修女。我从海贼船上逃出来,全身是伤,所以才会到了这里。
Правда? У тебя зоркий глаз, но ты немного ошибся. Я не жрица и не послушница. Я бежала с корабля пиратов, была ранена - и оказалась здесь...
пословный:
猜 | 不准 | ||
I гл.
1) гадать, предполагать; угадывать, догадываться
2) сомневаться в (чем-л.); не доверять (кому-л.)
II сущ. 1) подозрение, недоверие; сомнение
2) зависть; озлобление; ненависть
|
1) не разрешать; не разрешается, запрещено
2) неправильный
|