猜谜语
cāi míyǔ
разгадывать (отгадывать) загадки
в русских словах:
отгадчик
〔阳〕〈口〉善于猜谜语的人; 善于猜测的人; ‖ отгадчица〔阴〕.
примеры:
你喜欢猜谜语?那我们就拿他当奖品玩玩。如果我赢了,他就归我;如果我输了,我跳进锅子陪他。
Значит, загадки любите? Ну давайте сыграем на человека. Если я выиграю - заберу его с собой, а если проиграю - сам прыгну в котел.
又是张大作。一个烤炉,黑糊糊的排烟栅。太好了,又要猜谜语了。
Очередной шедевр... Печь и черная топка... Обожаю такие загадки...
我没时间跟你猜谜语了。
Пожалуй, у меня все-таки нет времени на загадки.
我改主意了,现在没时间猜谜语。
Я передумал, у меня нет времени на загадки.
猜谜语:两个猎魔人在池塘里?
Что такое: два ведьмаки в озеро?
是我猜谜语赢来的。
В загадки! Хе-хе.
都这时候了还要猜谜语?!
Загадки? Сейчас?!
他向我猜谜语
он загадал мне загадку
猜中谜语
разгадать загадку
谜语猜释
guess and explain riddles
把谜语猜对
отгадать загадку
把谜语猜中; 猜中谜语
разгадать загадку
猜对一条谜语
guess a riddle
猜着一个谜语
guess a riddle
你能猜出这个谜语吗?
Ты сможешь разгадать эту загадку?
就是在每盏霄灯上写一小段谜语,谁猜对了谜语,这盏霄灯就归谁。
На фонариках пишутся загадки, а отгадавший получает фонарь, на котором она написана.
提出如果它能通过一个简单的测试,就帮它挠挠鼻子。猜个谜语。
Предложить почесать ему нос, если он справится с простенькой задачкой.
流浪者,来猜个谜语。强大的布拉克斯会怎样扑灭一个人身上的火焰?啊哈哈哈哈!
Отгадай загадку, путник. Как бы великий Бракк стал гасить горящего человека?Аха-ха-ха-ха!
啊啊,确实。这里有一个小谜语。不是那种在书店里随便就可以见到的谜语。我确定你可以猜出来。
Мда... воистину - нелегкая задача. Такое в простой книжной лавке не найдешь. Но, думаю, она тебе по зубам.
- 那么,我说个谜语给你猜? - 很好,说吧... - 什么东西暖呼呼、毛茸茸的,还会钻洞? - 男人的那一根。 - 不对,是老鼠! - 老鼠钻洞?太浪费了…
Тогда давайте я загадаю вам загадку? - Ну что ж, давайте... - Граф, что это такое - теплое, мохнатое и пролезает в норы? - Член.- Не совсем, мышь!- Мышь во влагалище? Чушь…
棒极了!棒极了!简直太棒了!是玉米棒没错!你能想得到吗...穿着黄绿色长袍的绵羊?有着丝缎般秀发的南瓜?都是些蠢货的想法罢了!现在,让我们来猜猜第二个谜语...这次绝对会难倒你!
Браво! Браво! Брависсимо! Действительно, кукурузный початок! Можешь себе представить... овцу в фисташковом платье? Тыкву с шелковистыми волосами? Какие дурацкие фантазии! Так, теперь вторая загадка... и ее тебе так просто не разгадать!
пословный:
猜谜 | 谜语 | ||
отгадывать загадку
|
загадка; шарада
|