猩猩
xīngxing
орангутан
ссылки с:
猩猩儿xīngxing
орангутан(г)оранг-утан
xīng xing
哺乳动物,比猴子大,两臂长,全身有赤褐色长毛,没有臀疣。吃野果。产于南洋群岛。xīngxing
[orangutan] 一种大型的素食性树栖类人猿, 产于婆罗州和苏门答腊的低温沼泽地带森林内, 体型约有大猩猩的三分之二大, 特征是耳朵小, 皮肤棕色, 长而稀疏的红棕色毛, 很长的臂, 脸、 手、 足裸出
xīng xing
orangutan
(slang) dialect speaker whose speech is corrupted by Standard Mandarin
xīng xing
{动} orangutan; (学名) Pongo satyrus; Pongo pygnaeus:
大猩猩 gorilla
黑猩猩 chimpanzee
xīngxing
orangutan1) 哺乳动物。体高可达1.4米。臂长,头尖,吻突,鼻平,口大。全身有赤褐色长毛,没有臀疣。树栖,主食果实。能在前肢帮助下直立行走。古亦指猿猴之类。
2) 指猩猩血。亦借指鲜红色。
частотность: #19389
в самых частых:
в русских словах:
синонимы:
примеры:
“银背大猩猩”行动
Операция "Силвербэк"
德瓦尔把大部份的研究时间都奉献给人类的远亲:黑猩猩。
Основную часть своего времени, отведенного на исследования, де Вааль отдавал шимпанзе, дальнему родственнику человечества.
雌猩猩
female gorilla
[直义] 自己人总是要迁就自己人的.
[释义] 自己人好说话; 自家人好办事.
[参考译文] 自家人总是自家人; 气味相投; 猩猩惜猩猩.
[例句] (Родители) говорили, что, конечно, он (Мироныч) потакает и потворствует своей родне и богатым мужикам, которые находятся в милости у главного управителя, Михайлы Максимыча
[释义] 自己人好说话; 自家人好办事.
[参考译文] 自家人总是自家人; 气味相投; 猩猩惜猩猩.
[例句] (Родители) говорили, что, конечно, он (Мироныч) потакает и потворствует своей родне и богатым мужикам, которые находятся в милости у главного управителя, Михайлы Максимыча
свой своему поневоле друг брат
这些黑猩猩晚上待在围笼内。
Все эти шимпанзе вечером оставались в клетках.
猩猩之怒
Аты-баты, шли приматы
薄雾谷猩猩的内脏
Потроха гориллы из Мглистой долины
老迈的薄雾谷猩猩
Старая горилла из Мглистой долины
召唤猩猩猎手格利基克
Призыв Горегека Охотника на Барабанчей
到镇子外边去猎杀一些老迈的薄雾谷猩猩,然后从它们身上搞点内脏杂碎什么的,把这些玩意丢给那病鬼。最好别让他想到那是动物内脏,让他想点更糟的。
Ступай, поохоться на старых горилл Мглистой долины. Набери из них потрохов и отнеси Трусишке. Только не говори, что они обезьяньи, пусть в штаны со страху наложит!
<name>,我的一切都全靠你了!是蓝鬃猩猩之王穆克拉把我抓进来的,它统治着这岛上所有的野兽,它们不顾我的反抗,用这些铁链把我给锁在这儿。如果你能杀了它,从它身上找到能够打开这套镣铐的钥匙的话,我会好好报答你的。
<имя>, ты и те, кого ты сможешь позвать мне на помощь – моя последняя надежда. Меня держит в плену великий Король Мукла. Он повелевает зверями на этом острове, и они держат меня здесь помимо моей воли на этой цепи. Если ты сможешь убить моего мучителя и отыскать ключ к кандалам, я буду навеки у тебя в долгу.
在你探索安戈洛的时候,我看到了一些像你这样强大的猎手可能会感兴趣的东西。其中之一就是北方的一只巨大的猩猩,它混迹在其它的猩猩中间。你去过那座猩猩洞穴,但这次,我怀疑你是否能在遭遇那只大猩猩之后活下来。
Пока ты <исследовал/исследовала> УнГоро, я встретил и других созданий, охота на которых доставит удовольствие такому мастеру как ты. Одно из них – огромная обезьяна, я видел ее в стае других обезьян к северу отсюда. Ты уже <бывал/бывала> в этой пещере раньше, однако не могу ручаться, что выйдешь из этой схватки <живым/живой>, если действительно возьмешься за это задание.
在看了看周围的情况是否允许你把A-Me 01带回卡尔纳·雷塔维身边之后,你将开关扳到了“关闭”位置。你有看了看周围,确信没有某只猩猩朝你冲过来,然后将开关扳到“打开”。
Установив тумблер в положение "выкл.", вы оглядываетесь, чтобы удостовериться, что все готово к тому, чтобы доставить Чи-Та 3 назад к Карне Сомнамбулер. Убедившись, что горилл поблизости нет, вы собираетесь включить робота.
如果你也希望感觉到见证这伟大功绩的幸福感,就向北方出发吧。你将在那儿遇到巨大的猩猩,这对<race>的力量来说是一个挑战。把它们的皮毛交给我……证明你的力量。
Если ты тоже хочешь достигнуть просветления, отправляйся на север. Там ты найдешь огромных обезьян, помериться силами с которыми сочтет за честь самый искусный воин. Принеси мне их шкуры, докажи свою силу!
拜托,我迫切地需要帮助。一只巨大的蓝鬃猩猩将我囚禁在了南海的一座岛屿上。
Прошу тебя, не оставь меня в нужде. Великий Небогрив держит меня в плену на острове в Южных морях.
具体说来,老迈的薄雾谷猩猩身上的肌腱就很合适。他们一般栖息在藏宝海湾的东面。
Его можно добыть только у старых горилл Мглистой долины. Они кормятся к востоку от Пиратской Бухты.
你必须找到足够新鲜健康的肌腱才行,这就是说,你有可能要杀死很多大猩猩才能找出一条合我心意的肌腱来。
Только сухожилие должно быть в идеальном состоянии. Быть может, тебе понадобится убить нескольких зверей, чтобы понять, что именно мне нужно, но результат того стоит.
拉克亚克要我带上你外出狩猎硬皮猩猩,换了平常我才不乐意呢。不过今天我的心情很好,所以打算也让你过过瘾。但是,你最好别给我惹麻烦!
Ракжак хочет, чтобы я присмотрел за тобой, пока буду охотиться на барабанчей. Но я сегодня щедр: я позволю и тебе убить нескольких, только не путайся под ногами у Горегека!
拉克亚克还不知道吧,其实我早就想对那只坏坏的雌性硬皮猩猩下手了。我们去东边的硬皮旷野,对软皮猩猩使用软皮木棍,这样就能迫使她显身啦!
Ракжак еще не знает: Горегек выследил их большую и злобную мамашу. Мы идем к логову барабанчей: слегка потыкаем в барабанчат, и ты увидишь, она мигом примчится!
在南部河流的沙地下,生活着一只名叫瑟菲克斯的野兽。蓝蜂、猩猩,甚至狼獾人都不是它的对手。如果你能将瑟菲克斯的爪子交给拉克亚克,或许他会考虑解除你的奴隶身份。
Под песками южной реки живет тварь, которая убивает ос, обезьян и даже волчеров. Его зовут Серфекс. Принеси Ракжаку коготь Серфекса, и, может, он освободит тебя.
我要你将这柄剑插在被击败的敌人面前。你也知道,狂心氏族的敌人很多,比如西南方的巨蜂和硬皮猩猩还有那些讨厌的大舌头怪。就去找雾语氏族吧,它们生活在遥远的西北方,就在苦潮湖附近。
Бери меч, омой его в крови всех врагов Бешеного Сердца: ос, барабанчей, которые живут на юго-западе, и длинноязыких. Может, еще в крови шептунов: они далеко на северо-западе, возле озера Горьких Волн.
格拉克伊克,他才算得上是真正的猩猩猎手。要说死在他手里的猩猩,你数也数不清。
Горегек – великий охотник на обезьян. Он может убить столько, что когтей не хватит сосчитать.
你,跟着他。去东边猎杀硬皮猩猩吧。记住,你只是个奴隶,凡事都照格拉克伊克说的做。
Пойдешь с Горегеком, будешь охотиться на барабанчей на востоке. Ты – <раб/рабыня>, <раса>. Горегек говорит, ты делаешь.
出城打几只老迈的薄雾谷猩猩来。弄几副好下水,给“病鬼”捎去。别让他知道这是动物身上的,让他自己想象去。
Сходи за город и убей пяток старых горилл из Мглистой долины. Выпусти им потроха, а потом покажи "Трусишке". Только не говори, что они горилльи. Пусть подумает чего похуже.
猩猩是安戈洛常见的物种,但是往北走,它们就属于稀有动物了。在永望镇,一张猩猩皮能卖出十倍的价!
Обезьяны тут повсюду, а вот найти их на севере – большая редкость. В Круговзоре за шкуру гориллы можно выручить в десять раз больше, чем здесь!
我不会让你去冬泉谷啦,那样显得我太不负责任了。不过我希望你能帮我收集一些猩猩皮。
В Зимние Ключи я тебя, конечно, отправлять не собираюсь, но ты <мог/могла> бы помочь мне добыть несколько шкур здесь.
你发现洞穴地上有几撮红色的毛发。从毛发的浓密程度来看,准是猩猩没跑了。
Оглядевшись вокруг, вы замечаете в этой части пещеры разбросанные повсюду клочки красного меха, довольно похожего на мех обезьяны.
基于你跟格雷米斯的谈话,你可以肯定他会对红色的猩猩皮感兴趣的。
Судя по тому, что говорил Гремикс, он определенно будет заинтересован в шкуре красной гориллы – если получится ее достать.
岛那头的猩猩和猴子们把我的大部分物品都抢走了。我需要宝冠、节杖、便鞋和日记才能起驾。
Гориллы и мартышки, живущие на другой стороне острова, стащили почти весь мой скарб. Прежде чем уйти, я хочу получить обратно свою тиару, скипетр, туфельки и дневник.
非常不幸,我的一项最伟大的发明出了点问题。你以前见过机械松鼠,对吗?嗯,为了接近安戈洛环形山的猩猩,我制造了一只机械猩猩混入它们的群落——我把她称为A-Me 01。
Увы, что-то случилось с одним из моих величайших изобретений. Ты ведь <видел/видела> моих механических белок? Так вот, чтобы подобраться поближе к обезьянам, обитающим в кратере УнГоро, я создала механическую обезьяну, которая должна была смешаться со стаей. Я назвала ее Чи-Та 3.
<机械猩猩的眼睛突然亮了起来,它开口说话了。>
<Неожиданно горилла открывает глаза и начинает говорить.>
A-Me成功地完成了研究本地猩猩的任务。卡尔纳所需的数据已经收集完毕。
Чи-Та успешно выполнила свое задание по изучению местных горилл. Чи-Та собрала данные, которые нужны Карне.
但是A-Me 01不会回去。A-Me有了新的家庭。A-Me要留在这里陪伴猩猩。
Чи-Та не возвращается однако. Чи-Та нашла новую семью. Здесь, с гориллами, Чи-Та остается.
这些赞达拉巨魔不敢靠近猩猩峡谷。因为他们实在太胆小了!
Зандалары стараются не приближаться к Горилльей теснине. Только потому, что боятся!
只是些会说话的猩猩而已。其中有一只特别的猩猩,赞达拉巨魔都叫他“大家伙”。
Но здесь всего лишь несколько говорящих горилл. И один "с большим моджо", как говорят зандалары.
你应该能解决一只大猩猩吧,朋友?
Как думаешь, сможешь справиться с одной крупной гориллой, <приятель/подруга>?
猩猩峡谷暗潮汹涌。卡亚矿石给予了我们强大的智力与智慧,但战争也会随之而来。
В Горилльей теснине сейчас неспокойно. Каджамит дал нам острый ум и смекалку. Но вместе с ними к нам пришла война.
我的同胞们都是和平人士,不想和赞达拉巨魔打仗,也不想和其他猩猩战斗。但热爱和平的我们却遭到了迫害。
Некоторые из горилл, такие как я, не хотят сражаться. Ни с троллями-зандаларами, ни с сородичами. Однако из-за нашей пассивности нас преследуют.
这些赞达拉巨魔多年都坐在这宝山上,却居然因为一些会说话的猩猩放弃了宝藏。按地精们的法律来说——这些都归我们所有啦。
Все эти годы у зандаларов прямо под носом были огромные ее запасы. И они покинули их из-за какой-то кучки говорящих горилл. По законам гоблинов эта руда принадлежит нам!
找到一只最庞大、最危险的野生大猩猩——肥指猩猩长者,然后把它干掉。
Найдите и убейте Старого Колотуна, самую большую и самую опасную из диких горилл.
所以谈判破裂了。快去,好好教训那只暴怒的猩猩。
Разговор зашел в никуда. Кака получит по балде, балда.
你见过达卡尼猩猩遭受的野蛮对待吗?他们被奴役,被囚禁,等待着死亡或者更糟的下场……
Ты <видел/видела>, в каких варварских условиях содержат моих сородичей из стаи Даки? В тесных загонах, в клетках они ждут смерти – или даже более страшной участи.
赞达拉惊慌不已,因猩猩前来突袭。
Зандаларе приседают, когда гориллы набигают.
猩猩们嘲讽挑衅,时不时交谈传信。
Гориллы зубоскалят, короля своего славят.
我先派飞飞前往,消灭邪恶猩猩王。
Короче, Хлоп-Хлоп, лети вперед, сегодня какороль в расход пойдет.
去猩猩峡谷堵上这些洞。
Иди в Гориллью теснину, завали дырдуки.
这只猩猩具有嘲讽技能。
У этой гориллы есть способность «Провокация».
我需要士兵来嘲讽那只大猩猩!
Мне нужен провокатор, чтобы отвлечь эту гигантскую гориллу.
山地大猩猩和月球来的猩猩
Горная горилла, лунная горилла
在月球基地,这只黑猩猩被称为28号实验品,科学家在他身上进行了一些基因实验,结果发现他的大脑生长速度远远超过其他实验品
В результате генной терапии мозг гориллы, обозначенной как подопытный №28, начал стремительно развиваться. Его показатели превосходят аналогичные у остальных подопытных.
作为一个拥有高等智慧并被基因改造的大猩猩,温斯顿无疑是一位出色的科学家和代表着人类潜力的勇士
Уинстон, сверхразумная генетически модифицированная горилла, — блестящий ученый и великий гуманист.
外面怎么样了?那些小猩猩还在尖叫着要钱吗?
Как оно там? Макаки уже заверещали про деньги?
“没有。要我说的话,那群猩猩算∗中立∗吧。”她看向你,目光锐利。
«Нет. Я бы сказала, макаки были ∗нейтральными∗». Она смотрит на тебя пронизывающим взглядом.
“这些∗小猩猩∗中有没有一只浅绿色脸的?”一位老妇人出现在黑暗中。
«А у какой-нибудь из этих „макак“ была зеленая морда?» Из тьмы выныривает старушка.
我说的不仅仅是∗女性∗。还有∗男性∗——那些像缩小版大猩猩的∗男朋友∗,也会在冰淇淋摊附近瞎晃。
Дело не только в ∗женщинах∗. Были и ∗мужчины∗ — бандитского вида ∗бойфренды∗, слонявшиеся возле витрины с мороженым.
争夺资源?这只是你从某个地方学到的一种愚蠢的表达。那段陈述里你要理解的只有一点:跟其他邪恶猩猩打架的时候必须直接冲着脸去,不然你就会输。
Борьба за ресурсы? Дурацкое выраженьице, где-то ты его подслушал. Главное — на другом слайде: надо бить других злых макак в морду, не то проиграешь.
那里有一个巨大的球。还有邪恶的猩猩。而且邪恶的猩猩在那个球上争得你死我活。你也是其中之一。所以基本上,就是一群邪恶的猩猩在一个巨大的球上争得你死我活。
Там такой огромный шар. И злые макаки. И злые макаки устроили на шаре махач. И ты — одна из них. Короче, все это — массовый махач злых макак на огромном шаре.
等等,那是上面有邪恶猩猩的那个吗?
Погодите-ка, это тот Элизиум, что со злыми макаками?
你会说是一群猩猩在决一死战吗?
То есть вы бы описали это как махач стаи макак?
那些猩猩——很邪恶吗?
И эти макаки, они были злыми?
只不过是一群邪恶的大猩猩在太空中的一个巨大的球上决一雌雄。
Как стая макак, устроивших махач на огромном шаре.
猩猩改变是需要时间的。还有努力。也许那个时候,这里发生的一切就是时间的一部分——还有努力。
Чтобы измениться, макакам требуется время. И труд. Возможно, случившееся стало частью этого процесса.
雇佣阴沉的年轻姑娘是挺常见的做法,没错。可惜她们经常是打包来的——我说的是那些长满青春痘的∗女朋友∗,还有长得像大猩猩一样的∗男朋友∗,在商店附近闲荡。至少瑞瓦肖冰城遇到这种情况了。
Да, принимать на работу угрюмых девчонок — распространенная практика. К сожалению, при этом ты получаешь „полный пакет“. Я имею в виду их прыщавых ∗подружек∗ и бандитского вида ∗бойфрендов∗, которые слоняются возле магазина. По крайней мере у „Ревашоль Айс Сити“ было именно так.
哦,但她们来了——她们确实来上班了,不过不是一个人。一起来的还有她们长满青春痘的∗女朋友∗,还有长得像大猩猩一样的∗男朋友∗,在冰淇淋摊附近闲荡。
А они приходили! Эти девицы приходили на работу, да еще и не одни. Я имею в виду прыщавых ∗подружек∗ и бандитского вида ∗бойфрендов∗, слонявшихся возле витрины с мороженым.
实际上,他们是∗好∗猩猩。
На самом деле они ∗добрые∗.
可怜的猩猩,身在一颗愚蠢的星球,永远也没有足够的钱去做一些非凡的事。
Бедные макаки на дурацком шаре — им никогда не хватает денег, чтобы сделать что-то по-настоящему выдающееся.
∗真美∗啊……相信我,愚蠢的猩猩,缺乏美感∗不是∗问题所在。
∗Краси-и-иво∗... Поверь мне, тупая обезьяна, отсутствие красоты — это ∗не∗ проблема.
不是。这些小猩猩在尽一切可能变得更好。这不是他们的错。
Нет. Макакочки делают все, что могут, чтобы стать лучше. Это не их вина.
你握住莉娜那友善的绿猩猩钢笔,为了在书页的空白处写满建设性反馈意见而花费了大量时间……
Вооружившись ручкой Лены с дружелюбной зеленой обезьянкой, ты тратишь совершенно неоправданное количество времени на конструктивную критику на полях страницы...
连猩猩都能赢过你。
А тебя и дите малое обыграет.
结果,弗农根本没和国王在一起。戴斯摩像只猩猩般跳来跳去,大喊他们将因为浮港和阴谋之事接受绞刑的惩罚…
Вернона у короля не было. Детмольд скакал, как обезьяна, и кричал, что всех повесит и это будет кара за Флотзам и за заговор...
他做了什么事?他给我修了头发,结果剪得像鸭子的屁股,猩猩的卵袋,海狸鼠的尾巴!我根本不知道!我甚至不敢参加大赛!
Что сделал? Что сделал, что сделал?! Он постриг меня под... под куриную гузку так, что шлем стыдно снять! Я не мог показаться на турнире!
尸婴大约身高一尺半,但吸过血的尸婴一旦受到威胁,就会变形。在这种情形下,尸婴会变成一个畸形怪物,身形佝偻,像猩猩一样用前臂迈步。尸婴变形后力量更强,也更加凶狠,会主动采取肉搏,用尖牙撕咬对手或用利爪攻击。
Игоша достигает полутора ступней вышины, но если он сыт и достаточно силен, то в минуту опасности может внезапно вырасти и принять другую форму. В такие моменты он гораздо более опасен и не избегает открытой схватки, кусаясь и царапаясь острыми когтями.
我想那些小猩猩已经开始尖叫了,是的。
Кажется, макаки заверещали, да.
那些猩猩有多小?
Насколько малы макаки?
有些人,看来像是比其他人晚了好久才从黑猩猩分支而传下来的后裔。
Some folks seem to have descend from the chimpanzee much later than others.
猩猩的前额很大。
The gorilla had a massive forehead.
猩猩是多毛动物。
Gorillas are hairy animals.
我在这群猩猩中没发现任何文明的痕迹。西比渴望大吃一顿我著名的塞尔料理,但当地没有什么好的食物...除非你想吃松鼠肉。
У этих обезьян никакого представления о цивилизации. Себи мечтает съесть полную тарелку моей знаменитой саермулы, но из местных продуктов хороших блюд не приготовишь... разве что ты специализируешься на мясе белок.
哈!如果一群傻兮兮的平地猴子可以逃脱这些老鼠,那一只跳芭蕾的大猩猩也能做到!
Ха! Если от этих крыс смылись какие-то мартышки, они и гориллу упустят!
异教徒,山里的猩猩,站住!快滚,要不然你的小命可不保了。
Э-ардзог! Стоять, горная мартышка! Тебе здесь не рады. Убирайся - или я пущу тебе кровь!
呃,你就像瓷器店里的大猩猩。
Ну ты прямо как слон в посудной лавке!
你看见它变成一只熊,爪子插进土里,努力移动木头。一眨眼他又变成了一只大猩猩,隆起后背试图推开木头。
У вас на глазах он превращается в медведя и вонзает когти в землю, силясь сдвинуть с места ствол. Вы моргаете, и он вновь меняет обличье – теперь это горилла, которая толкает дерево, выгнув мощную спину.
几分钟后,猩猩瘫软在地上,被彻底打败了,它不服气地转头望向你。“力量”,它疯狂地叫着,“把你的活力给我...”
Борьба длится несколько минут, и наконец обезьяна без сил валится наземь. Это не мешает ей смотреть на вас с презрением. "Сила, – рявкает она гортанно. – Мне нужна твоя жизненная сила..."
蚂蚁涌向大猩猩,猩猩惊慌地拍打全身。蚂蚁咬食每一寸暴露的皮肤,猩猩疼得大叫。
Горилла начинает паниковать, когда ее атакуют насекомые. Они принимаются кусать ее, и она верещит от боли.
没问题。你去跟这个满身油污的猩猩谈话。我无所谓。
Но как хочешь. Сам говори с перемазанной в смазке обезьяной. Мне-то какое дело.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
倭猩猩
黑猩猩
大猩猩
小猩猩
马来猩猩
雷脊猩猩
矮黑猩猩
幼年猩猩
软皮猩猩
倭黑猩猩
召唤猩猩
金刚猩猩
蓝鬃猩猩
红毛猩猩
山脊猩猩
黑猩猩料
宠物猩猩
丘肘猩猩
大猩猩年
机械猩猩
尸鬼猩猩
黑猩猩属
厚指猩猩
大猩猩属
大猩猩之战
西非黑猩猩
东非大猩猩
雷拳雌猩猩
丛林大猩猩
合成大猩猩
大猩猩知识
婆罗洲猩猩
西非大猩猩
东部大猩猩
山地大猩猩
用酒打猩猩
雷拳幼猩猩
山脊雄猩猩
武装黑猩猩
西部大猩猩
白苞猩猩草
安戈洛猩猩
尸鬼猩猩王
银背雌猩猩
大猩猩雕塑
雌猩猩发飙
雷拳大猩猩
薄雾谷猩猩
尸鬼猩猩肉
惊吓软皮猩猩
苏门达腊猩猩
安戈洛大猩猩
肥指猩猩长者
打巴奴里猩猩
发条玩具猩猩
幼年肥指猩猩
银背肥指猩猩
仿真厚指猩猩
雌性硬皮猩猩
合成大猩猩肉
银背厚指猩猩
破裂的猩猩牙
肥指猩猩蛮兵
一把猩猩毛发
狩猎硬皮猩猩
被驯服的猩猩
幼年厚指猩猩
破碎的猩猩牙
安戈洛的猩猩
可驯服的猩猩
安戈洛巨猩猩
黑猩猩腺病毒
制造机械猩猩
先天性猩猩耳
一撮猩猩毛发
蓝鬃倭黑猩猩
黑猩猩鼻炎因子
东部低地大猩猩
黑猩猩感染剂量
黑猩猩感冒物质
黑猩猩病原因子
遥控机械大猩猩
大猩猩生存项目
吵闹的肥指猩猩
黑猩猩鼻炎病毒
凶暴野兽:猩猩
金沙萨大猩猩宣
格罗多克大猩猩
暴怒的银背猩猩