猪老头
zhūlǎotóu
см. 老东西
ссылается на:
老东西lǎo dōngxi
1) груб. старый хрыч, старый хрен, старая дрянь, старикан, старикашка
2) старая вещь, старьё
примеры:
你自己才是头老母猪。
Сам ты хромая свинья.
老鼠老虎来跳舞,嘴里叼着一头猪!
Додди-дадди-дудди-дод, помер древний народ.
老鼠老虎来跳舞,这里住着一头猪!
Додди-дадди-дудди-дод, жил был древний народ.
“我骑头老母猪都能赢你”…说得比唱得好听。
"Выиграю на хромой свинье..." Ну-ну.
这算什么挑战,我骑头老母猪都能赢你…不过比一场也行。
Тоже мне, испытание. Я бы тебя на хромой свинье обогнал... Ладно, почему нет.
喔,这没什么啦。我老公刚宰了一头猪,我想做些泡菜炖肉锅。我还有别的专长…
Да ничего особенного. Муж только что прирезал свинью, и я решила приготовить немного бигоса. Но у меня есть и другие деликатесы…
哈! 这头老不死的猪自称持有正义的天平,但他却为他自己族人的利益操纵着这该死的东西!
Ха! Эта ледяная свинья называет себя воплощением правосудия, однако на деле всегда выгораживает своих сородичей!
那你有什么事,猪头?你可不是什么众生之母的儿子,甚至不像加尔的兄弟们,那群山里来的老鼠!
Что у тебя за дело, свинорыл? Ты ведь не из детей Всеобщей Матери и даже не из горных крыс этого пройдохи Ярла!
пословный:
猪 | 老头 | ||
сущ.
1) свинья; кабан; вепрь; поросёнок; свиной; по-свински
2) Свинья (12-е животное из цикла 12-ти, соответствует циклическому знаку 亥 хай, обозначающему год Свиньи)
3) вм. 潴 (озерко, пруд, лужа)
|