猫头鹰猴
māotóuyīng hóu
вм. 夜猴
ссылается на:
夜猴yèhóu
мирикина, ночная обезьяна, трёхполосый дурукуль (лат. Aotus trivirgatus)
мирикина, ночная обезьяна, трёхполосый дурукуль (лат. Aotus trivirgatus)
примеры:
("совушка") "猫来了"("猫头鹰来了")
кот идёт
(见 Видна птица по полёту)
[直义] 看鸟(猫头鹰)要看飞.
[直义] 看鸟(猫头鹰)要看飞.
видать сову по полёту
(见 Полюбится сатана пуще ясного сокола)
[直义] 喜欢猫头鹰胜过矫健的雄鹰.
[直义] 喜欢猫头鹰胜过矫健的雄鹰.
покажется сова лучше ясного сокола
[直义] 猫头鹰想猫头鹰的事, 每个人都想自己的事.
[比较] 即 Своя рубашка ближе к телу. 人总是先想到自己的利益.
[参考译文] 人不为己, 天诛地灭.
[例句] - Ты чего задумался? - хлопнул по плечу вздрогнувшего от неожиданности Коробейникова седовласый, высокого роста гость Иван Тимофеев. - О батюшке и м
[比较] 即 Своя рубашка ближе к телу. 人总是先想到自己的利益.
[参考译文] 人不为己, 天诛地灭.
[例句] - Ты чего задумался? - хлопнул по плечу вздрогнувшего от неожиданности Коробейникова седовласый, высокого роста гость Иван Тимофеев. - О батюшке и м
сова о сове а всяк о себе
[直义] 自己的衬衣对于自己的身体总比旁的东西亲近; 自己的衬衣总是更贴身.
[释义] 自己(或亲人)的利益比别人的利益更重要; 人总是先想到自己的利益.
[比较] Сова о сове, а всяк о себе. 猫头鹰想猫头鹰的事, 每个人都想自己的事.
[例句] В. Бекетова невозможно было уломать, чтобы он пропустил вещь, которую он находил для себя опасной. Он на это
[释义] 自己(或亲人)的利益比别人的利益更重要; 人总是先想到自己的利益.
[比较] Сова о сове, а всяк о себе. 猫头鹰想猫头鹰的事, 每个人都想自己的事.
[例句] В. Бекетова невозможно было уломать, чтобы он пропустил вещь, которую он находил для себя опасной. Он на это
своя рубашка рубаха ближе к телу
пословный:
猫头鹰 | 猴 | ||
1) сова; филин
2) зоол. японская ошейниковая совка (Otus semitorques)
|
I сущ.
мартышка, обезьяна; девятое животное из зодиакального цикла (соответствует циклическому знаку 申)
II прил. ловкий, хитрый; расторопный, дошлый, шустрый
III гл.
сжаться, сидеть согнувшись, скорчиться
|