大猫头鹰
_
large owl
large owl
примеры:
("совушка") "猫来了"("猫头鹰来了")
кот идёт
猫头鹰问题
Эй, ухнем
猫头鹰关注着你
Сова не спустит с тебя глаз
狩猎课:北地鹰喙猫头鹰
Уроки охоты: северные ястребиные совы
(见 Видна птица по полёту)
[直义] 看鸟(猫头鹰)要看飞.
[直义] 看鸟(猫头鹰)要看飞.
видать сову по полёту
(见 Полюбится сатана пуще ясного сокола)
[直义] 喜欢猫头鹰胜过矫健的雄鹰.
[直义] 喜欢猫头鹰胜过矫健的雄鹰.
покажется сова лучше ясного сокола
你要对希尔乐说:“猫头鹰在黄昏下啼鸣。”
Найди Сириллу и скажи ей, что сова ухает в сумерках.
<你一走近其他小动物,尤其是至高岭的鹰喙猫头鹰,你的雪羽雏龙就会激动起来。它会竖起羽毛,大声嘶鸣。看来它已经展露出原始的掠食本能。>
<Ваш детеныш снегоспина явно возбуждается, когда поблизости оказываются другие зверьки, в особенности северные ястребиные совы Крутогорья. Он взъерошивает перья и начинает громко чирикать всякий раз, когда где-то поблизости оказывается ястребиная сова. Судя по всему, в нем проявляется инстинкт хищника.>
开工之前,我们必须找到愿意给予祝福的生物。我们可以从这些鹰头猫开始入手。
Итак, нужно найти существ, которые согласятся дать свое благословение. Можно начать с этих совокошек.
双头怪的外皮上有许多浅浅的抓痕以及啃咬的痕迹。看来这头怪物一直在迫害本地的鹰头猫。
На шкуре этого эттина множество мелких царапин и следов укусов. Похоже, он давно донимает местных совокошек.
如你所见,这些鹰头猫把我们的营地弄得一团糟。可否请你略施援手,帮我们清理一下?
Как видишь, эти совокошки устроили в нашем лагере жуткий беспорядок. Не будешь ли ты столь <любезен/любезна> помочь нам с уборкой?
你在河对面忙着帮助鹰头猫的时候,米萨多斯和索伦德拉已经深入东边探险。
Пока ты <помогал/помогала> совокошкам на том берегу реки, Митандрос и Солендра отправились дальше на восток.
[直义] 猫头鹰想猫头鹰的事, 每个人都想自己的事.
[比较] 即 Своя рубашка ближе к телу. 人总是先想到自己的利益.
[参考译文] 人不为己, 天诛地灭.
[例句] - Ты чего задумался? - хлопнул по плечу вздрогнувшего от неожиданности Коробейникова седовласый, высокого роста гость Иван Тимофеев. - О батюшке и м
[比较] 即 Своя рубашка ближе к телу. 人总是先想到自己的利益.
[参考译文] 人不为己, 天诛地灭.
[例句] - Ты чего задумался? - хлопнул по плечу вздрогнувшего от неожиданности Коробейникова седовласый, высокого роста гость Иван Тимофеев. - О батюшке и м
сова о сове а всяк о себе
我指的就是鹰头猫,我的好朋友!它们身上有你需要的东西。你可以在洛希恩废墟里找到它们。
Я говорю о совокошках, дорогуша! У них есть то, что тебе нужно. Ты найдешь их среди развалин Ллотиена.
[直义] 自己的衬衣对于自己的身体总比旁的东西亲近; 自己的衬衣总是更贴身.
[释义] 自己(或亲人)的利益比别人的利益更重要; 人总是先想到自己的利益.
[比较] Сова о сове, а всяк о себе. 猫头鹰想猫头鹰的事, 每个人都想自己的事.
[例句] В. Бекетова невозможно было уломать, чтобы он пропустил вещь, которую он находил для себя опасной. Он на это
[释义] 自己(或亲人)的利益比别人的利益更重要; 人总是先想到自己的利益.
[比较] Сова о сове, а всяк о себе. 猫头鹰想猫头鹰的事, 每个人都想自己的事.
[例句] В. Бекетова невозможно было уломать, чтобы он пропустил вещь, которую он находил для себя опасной. Он на это
своя рубашка рубаха ближе к телу
猫头鹰羽毛最能表现这一点,而范妮又再合适不过。高地有种土生的棕色猫头鹰。它们就盘旋在悬崖边的树上,把它们的羽毛拿来。
Лучший символ храбрости – перья сов, стало быть, именно они и нужны Фанни. Такие совы живут на нагорье – они часто летают вокруг деревьев, которые растут на скалах. Раздобудь такие перья.
пословный:
大 | 猫头鹰 | ||
1) сова; филин
2) зоол. японская ошейниковая совка (Otus semitorques)
|
похожие:
猫头鹰
小猫头鹰
猫头鹰猴
猫头鹰传送
哨兵猫头鹰
深林猫头鹰
山脊猫头鹰
白襟猫头鹰
长耳猫头鹰
幽灵猫头鹰
咒羽猫头鹰
林荫猫头鹰
猫头鹰星云
猫头鹰病毒
雷矛猫头鹰
水玉猫头鹰
月影猫头鹰
羽冠猫头鹰
鹰头猫之魂
铁喙猫头鹰
猫头鹰幼鸟
猫头鹰护腕
棕色猫头鹰
警戒猫头鹰
翡翠猫头鹰
夜刃猫头鹰
魔翼猫头鹰
斑点猫头鹰
坠月猫头鹰
血喙猫头鹰
暗夜猫头鹰
钢铁猫头鹰
白色猫头鹰
暗翼猫头鹰
猫头鹰形态
碧玉猫头鹰
鸦羽猫头鹰
黑色猫头鹰
迷你猫头鹰
灵爪猫头鹰
谷地猫头鹰
猫头鹰之碟
月翼猫头鹰
黄色猫头鹰
驯养的猫头鹰
猫头鹰病病毒
阿莎曼猫头鹰
洛希恩猫头鹰
看守者猫头鹰
鹰头小猫恐惧
雷松的猫头鹰
饥饿的猫头鹰
蓝宝石猫头鹰
守望者猫头鹰
鹰头小猫结界
海加尔猫头鹰
潜伏的鹰头小猫
猫头鹰疱疹病毒
召唤碧玉猫头鹰
古巴巨型猫头鹰
召唤猫头鹰同伴
幽影林地猫头鹰
召唤白色猫头鹰
好奇的鹰头小猫
北地鹰喙猫头鹰
提拉加德猫头鹰
褐色钩嘴猫头鹰
迷路的鹰头小猫
召唤黄色猫头鹰
被保护的猫头鹰
召唤灵体猫头鹰
灵魂猫头鹰形态
守望者猫头鹰雏鸟
图鉴:碧玉猫头鹰
猫头鹰猴疱疹病毒
古朴的猫头鹰羽毛
图鉴:翡翠猫头鹰
激活守望者猫头鹰
图鉴:水玉猫头鹰
破损的猫头鹰雕像
雕像 - 水玉猫头鹰
雕像 - 碧玉猫头鹰
刚刚拯救了灵体猫头鹰
雕像 - 翡翠猫头鹰
完好如初的猫头鹰羽毛
雕像 - 蓝宝石猫头鹰
参赛者的“雪色猫头鹰”装