献芹
xiànqín
вежл. подношу пучок сельдерея (обр. в знач.: подносить скромный подарок)
xiànqín
《列子·杨朱》:‘昔人有美戎菽、甘枲茎、芹萍子者,对乡豪称之。乡豪取而尝之,蜇于口,惨于腹。众哂而怨之,其人大惭。’后来用‘献芹’谦称赠人的礼品菲薄或所提的建议浅陋。也说芹献。xiànqín
humb. my small gift上书建议自谦意见不足取,或以物赠给,谦言礼品微薄,称献芹或芹献。
《列子‧杨朱》:“宋国有田夫……谓其妻曰:‘负日之暄,人莫知者,以献吾君,将有重赏。’里之富告之曰:‘昔人有美戎菽、甘枲茎芹萍子者,对乡豪称之。乡豪取而尝之,蜇於口,惨於腹,众哂而怨之,其人大惭。’”后遂以“献芹”谦言自己赠品菲薄或建议浅陋。