王婆卖瓜,自吹自夸
_
см. 王婆卖瓜,自卖自夸
ссылается на:
王婆卖瓜,自卖自夸wángpó màiguā, zìmài zìkuā
старуха Ван продаёт тыкву, сама продаёт и сама нахваливает; обр. хвалиться, хвастаться; самопиар
старуха Ван продаёт тыкву, сама продаёт и сама нахваливает; обр. хвалиться, хвастаться; самопиар
wáng pó mài guā zì chuī zì kuā
ring one's own bellпословный:
王 | 婆 | 卖 | 瓜 |
1) князь; король
2) главный; голова; перен. царь
|
I сущ.
1) старуха, пожилая женщина, бабка
2) свекровь
3) бабушка
4) родовая морфема в составе названий некоторых женских профессий
|
I гл.
1) продавать; торговать (чем-л.)
2) предавать, совершать предательство; изменять (кому-л.) 3) щедро отдавать (расходовать)
4) выставлять напоказ, хвастать, кичиться
II отрицание
фучжоуск. диал. вм. 不, 勿 (не)
|
1) дыня, тыква, арбуз; тыквенные растения; бахчевые культуры
2) диал. тупой, придурковатый, излишне наивный
3) инт. сплетня, слух
|
, | 自吹自夸 | ||