玛维
_
Майев
примеры:
月之女祭司玛维的束带
Шнурованный ремень Майев, жрицы луны
消灭玛维恩(英雄难度映像大厅)
Убийства Марвина (Залы Отражений, героич.)
消灭玛维恩(映像大厅)
Убийства Марвина (Залы Отражений)
玛维·影歌的银币
Серебряная монета Майев Песни Теней
但是,<name>,首先,我得设法帮助伊利丹的死对头玛维潜入黑暗神殿。最好的方法就是找人分散伊利丹的注意力。
Время пришло, <имя>. Я поведу Майев и моих Служителей Смерти к порогу Иллидана.
我们还不知道玛维的情形,或许我们不得不在没有她助阵的情况下提前行动。
Нам все еще не известно, что сталось с Майев, но мы должны двигаться дальше без нее.
一年前,我的母亲——也就是照顾我的巨魔——被祖玛维的劈颅部族掳了去。年少气盛的我想去把她抢回来,却只看到她被众多战士推入燃烧的火盆中。我藏在树后,看着他们把她抓住,然后……然后……
Год назад мою мать – вернее, тролльскую женщину, которая обо мне заботилась, – похитили Дробители Черепов из ЗулМамве. В отчаянии я побежал за ней. Но тут целая дюжина воинов потащила ее к горящей жаровне. Я спрятался за деревом и видел, как они схватили ее и... и...
在晚上,他们火盆中的光亮映在树梢上,让我夜不能眠。求你了,<name>……到南边的祖玛维去把它们扑灭。
По ночам свет этих жаровен отражается от вершин деревьев и не дает мне уснуть... Прошу тебя, <имя>... сходи на юг в ЗулМамве и погаси их.
不幸的是,行走在祖玛维废墟里的巨魔干扰着我的观星。他们没日没夜地点着火盆,把夜空都照亮了。
К сожалению, моему увлечению астрономией мешают тролли, обосновавшиеся в руинах ЗулМамве. Они зажигают огни, причем и днем, и ночью, и разгоняют всю темноту.
拜托你,<name>……到东边的祖玛维去,将它们扑灭。
Прошу тебя, <имя>... сходи в ЗулМамве, это на востоке отсюда, и потуши там огни.
我之前提到的疑虑是正确的:万灵告诉我耶尼库并没有与流亡者赞吉尔同在,而是在西南边的祖玛维废墟里。一旦你将耶尼库的灵魂解放,就到格罗姆高去找尼姆布亚。
Мои подозрения подтвердились: Йеннику живет не у Занзила Отверженного, а в Руинах ЗулМамве, расположенных к юго-западу отсюда. Как только освободишь душу Йеннику, возвращайся в Громгол к Нимбойе.
祖玛维的布拉多克,非常聪明。
Брэддок в ЗулМамве, он очень умный, да.
我被授权给愿意惩罚劈颅巨魔的雇佣兵提供奖赏。我建议你——以及你的朋友——到东部的祖玛维去,给那个任性的部族敲敲警钟。
Мне поручено нанять бойцов, способных покарать этих Дробителей Черепов. Я призываю тебя и тех, кого ты знаешь, отправиться на восток в ЗулМамве и приструнить воинственное племя.
我被授权给愿意惩罚劈颅巨魔的雇佣兵提供奖赏。我建议你——以及你的朋友——到南部的祖玛维去,给那个任性的部族敲敲警钟。
Мне поручено нанять бойцов, способных покарать этих Дробителей Черепов. Я призываю тебя и тех, кого ты знаешь, отправиться на юг в ЗулМамве и приструнить воинственное племя.
你到熔炉、牢笼和守卫塔去寻找玛维的踪迹。我到上层区域进行搜查,然后我们在堡垒的另一面碰头。
Ты поищи следы пребывания Майев в клетках, кузне и сторожевой башне. Я осмотрю помещения наверху. Встретимся на той стороне крепости.
玛维肯定就在黑鸦堡垒下面的监牢里。
Наверняка Майев держат в одной из тюремных камер под крепостью.
<玛维用一根手指划过她的纹饰佩剑。>
<Майев проводит пальцем по лезвию своего изогнутого клинка.>
自从玛维追着古尔丹离开守望者地窟以后,她的守望者姐妹就一直到处寻找她的下落。
С тех пор как Майев погналась за Гулданом в Казематах Стражей, сестры долго и безуспешно ее разыскивают.
玛维失踪了,现在赛拉·月卫是他们的领袖。我已经替你答应下来,我们会帮他们寻找一些逃出守望者地窟的强大生物。作为交换,她会告诉我们该去哪里寻找钥石。
В отсутствие Майев за главную остается Сира Лунный Страж. Мне пришлось пообещать ей, что мы поможем выследить наиболее опасных тварей, которые смогли скрыться из Казематов. За это Сира расскажет, где нам искать ключ.
玛维应该在监狱的某个地方。我过来的路上找到了她丢弃的战甲。
Майев должна быть где-то в этой тюрьме. Ее брошенное оружие попалось мне на пути сюда.
玛维和珊蒂斯正在赶往暴风城,她们会向乌瑞恩国王请愿,要求他支援我们夺回黑海岸。
Майев и Шандриса направляются в Штормград, чтобы попросить короля Ринна помочь нам вернуть Темные берега.
你也听到玛维的话了,我们得离开这里。
<Слышал/Слышала>, что сказала Майев? Надо выбираться отсюда.
玛维应该在监狱的某个地方。我在来这里的路上发现了她抛弃的盔甲。
Майев должна быть где-то в этой тюрьме. По пути сюда я нашел ее броню.
不要痴心妄想,玛维,我不会再度被擒。
Я не позволю снова заковать себя в кандалы, Майев.
在其他地方,是巨大无比。 在亚维玛雅树林,算平凡无奇。
В любом другом месте — гигантская тварь. В лесах же Явимайи — вполне заурядное животное.
复仇之魂每击中一个敌方英雄,就能使玛维造成的所有伤害提高15%,持续4秒,最多叠加至30%。
За каждого пораженного «Духом отмщения» героя наносимый Майев урон увеличивается на 15% на 4 сек., вплоть до 30%.
刀扇会在玛维周围造成物理伤害
«Веер клинков» наносит урон от автоатак противникам рядом с Майев.
投射出一个玛维的阴影,她可以稍后闪现至阴影所在位置
Майев проецирует свою тень, к которой может телепортироваться.
在玛维周围召唤8个守望者化身组成一个牢笼。1.5秒后,接触到化身的敌方英雄将被弹向牢笼中心。守望者化身持续5秒。
Призывает кольцо из 8 аватар Стражей вокруг Майев. Если герой касается аватары спустя 1.5 сек., его отбрасывает в центр кольца, а затронутая аватара исчезает. Время действия – 5 сек.
玛维跃向空中,对所有敌对效果免疫,持续0.75秒。
Майев высоко подпрыгивает и становится невосприимчивой к негативным эффектам на 0.75 сек.
使用刀扇会对玛维周围的敌人造成50~~0.04~~点物理伤害。
«Веер клинков» наносит 50~~0.04~~ ед. урона от автоатак противникам рядом с Майев.
复仇之魂击中敌方英雄可提高玛维伤害
Увеличивает урон Майев при поражении героев.
黑月缚杀给予25%移动速度,持续2.5秒。另外,玛维每对被捆缚的目标造成一次伤害,黑月缚杀对所有目标的拉扯伤害提高30%,最高可达150%。
При использовании «Темных уз» повышает скорость передвижения на 25% на 2.5 сек. Каждый раз, когда Майев наносит урон связанным «Темными узами» целям, урон от притягивания по всем целям увеличивается на 30%, вплоть до 150%.
朝外界投射出一个玛维的阴影,稍后会返回至施法位置,对沿途的敌人造成150~~0.04~~点伤害。如果击中一名敌方英雄,冷却时间缩短4秒。
Посылает вперед тень, которая затем возвращается в место, где была призвана. Тень наносит 150~~0.04~~ ед. урона противникам при движении в обоих направлениях. Если эта способность поражает героя, время ее восстановления сокращается на 4 сек.
闪现给予20点护甲,持续3.5秒。玛维对敌方英雄的普通攻击可以刷新该效果的持续时间。
После телепортации дает 20 ед. брони на 3.5 сек. Эффект обновляется, когда Майев наносит героям урон от автоатак.
当玛维有任意类型的正护甲时,其所造成的所有物理伤害提高20%。
Пока Майев защищена броней любого типа, урон от ее автоатак увеличивается на 20%.
玛维的下一次普通攻击变成顺劈,并对被击中的敌人施加一条绳索,持续2.5秒。如果被捆英雄距离玛维太远,他们将被拽向她,造成110~~0.04~~点伤害并打破绳索。
Следующая автоатака наносит урон по области и привязывает пораженных героев к Майев на 2.5 сек. Если привязанный герой отходит слишком далеко, он притягивается к Майев и получает 110~~0.04~~ ед. урона. Связь при этом разрывается.
捆缚敌人,如果相间距离太远将被拽向玛维
Привязывает героев к Майев и притягивает их к ней, если они отходят далеко.