玩具小屋
wánjù xiǎowū
домик (на детской площадке)
примеры:
只要你想,随时可以。就像你自己的一栋小玩具屋……
В любое время. Будто в кукольный домик.
刺杀者的小玩具!
Игрушка прохвоста!
<夸特弗拉什拿出了一只小小的机械玩具。>
<Полувспых протягивает вам маленькую заводную игрушку.>
噢,是那种玩具小马。好像叫“小马奶油”还是什么的。
Ух ты, игрушечный пони, "Милютик" или что-то такое. И как его сюда занесло...
下回直说行吗?我可不想看你的小玩具在我面前晃悠。
В следующий раз будь осторожнее! Терпеть не могу, когда вы машете своими зубочистками у меня под носом!
迪姆科沃小泥人(俄罗斯一种民间的色彩鲜艳的陶制小玩具)
дымковский игрушка; дымковские игрушки
我发明了一些小玩具,应该能让那些野蛮人乖乖的交出你要的东西。
Я смастерила пару игрушек, которые помогут тебе найти общий язык с этими дураками.
对-对不起,小玩具!请-请-请不要叫!如果妈妈听到我太吵闹又要大发雷霆了!
П-п-прости, игрушка! П-п-пожалуйста, не кричи! Если я буду шуметь, мама рассердится!
“它是小玩具……”他的脸上露出扭曲的笑容。“一个黑暗的笑话。一个晴天。吗啡……”
Эти маленькие радости... — криво улыбается он. — Мрачная шутка. Солнечный денек. Морфий...
第一件是一个玩具,那是他7岁的时候我送给他的。这个玩具是他最珍爱的礼物:一只小小的战锤,那是我的战锤的复制品。
Один из таких предметов – игрушка, которую я подарил ему на семилетие. Он очень дорожил этим маленьким боевым молотом, уменьшенной копией моего собственного оружия.
小月用星螺做成的小玩具。虽然不知道能不能听见大海的声音,但他的心意应该能听得很清楚吧。
Игрушка из звёздных ракушек. Шум морских волн она услышать не поможет, но очевидно, что малыш Юэ очень старался.
пословный:
玩具 | 小屋 | ||
1) маленький домик, хибарка, хижина, лачуга; будка, сарайчик
2) эпист. мой скромный дом, моё скромное жилище
|