现世现报
xiànshì xiànbào
расплачиваться за грехи, понести наказание
Мгновенная карма
xiàn shì xiàn bòo
报报应。原为佛家语◇指人做了恶事,今生就会得到报应。意指报应很快。xiànshì-xiànbào
[temporal punishment] 原为佛教语。 后以"现世现报"泛指伪善、 作恶者在今生今世必定得到报应
那世里造下了孽, 这会子现世现报, 叫我那一个眼睛看得上?--《红楼梦》
xiàn shì xiàn bào
指伪善、做恶多端的人,在今生今世必将得到报应。
初刻拍案惊奇.卷二十二:「再没有一个身子上,先前做了贵人,以后流为下贱,现世现报,做人笑柄的。」
xiàn shì xiàn bào
get punished quickly for the evil one has just donexiànshìxiànbào
1) suffer from one's own bad deeds as if punished by God
2) be punished quickly for the evil one has just done
现报。
примеры:
千万要小心,夫人,小心现世报。
Осторожнее, мэм. Рано или поздно карма свое возьмет.
千万要小心,主人,小心现世报。
Осторожнее, сэр. Рано или поздно карма свое возьмет.
пословный:
现世 | 现报 | ||
1) нынешний век; будд. настоящее воплощение, настоящая жизнь
2) новейшее время; современность, современный; модерн
3) опозориться, осрамиться, потерять лицо
|