现在没办法处理
_
Мне сейчас не до этого
примеры:
我现在没办法处理这个。
Мне сейчас правда не до этого.
现在没办法,或许改天吧。我也有自己的问题要处理。
Не сейчас. Может, позже. Мне бы сейчас со своими проблемами разобраться.
你自己没办法处理吗?
Почему ты сам этим не займешься?
这件事他绝对没办法处理。
By no means was he able to handle it.
在我们处理好紫喉女王的爪牙之前,我没办法派出增援。
Я не смогу отправить ей никакой подмоги, пока мы не разберемся с прислужницами Верховной Лиховестницы.
我自己也没办法把这处理得更好。
Как нельзя лучше.
特莉丝没办法帮忙处理雷欧的变身吗?
А Трисс не могла помочь тебе закончить мутацию Лео?
没办法了。都别管了。交给猎魔人来处理吧。
Да ничего уж. Что теперь? Это работка для ведьмака.
现在没办法集中精神?我能理解。我也急着想知道消息…
Не можешь сосредоточиться?.. Понимаю. Я тоже жду не дождусь новостей...
没办法,我很好奇你要处理的“小事”是什么。
Мне стало интересно, что за "дело" ты хочешь закончить.
现在没办法。
Не сейчас.
没有,我只找到她的马,别担心,我都处理好了,她没办法骑马逃走的。
Нет, но я нашел ее лошадь. Не волнуйся, об этом я позаботился... На ней она не сбежит.
我现在没办法…
У меня не хватает денег...
我现在没办法。
Я сейчас не могу.
我知道你太过保守,没办法理解∗异常现象∗。
Я знал, что ты слишком закоснел, чтобы понять эту ∗аномалию∗.
啊…这也是没办法的事,海灯节期间,总务司要处理的事格外多。
Ах... Ничего не поделаешь. Во время Праздника морских фонарей у департамента по делам граждан невообразимо много работы.
现在你把那些脏东西甩的到处都是!这是个灾难。你永远也没办法清除这股味道了。
Ты просто разбрасываешь это дерьмо вокруг! Это катастрофа. Ты никогда не избавишься от запаха.
也对,你肯定还有更重要的事要处理吧。没关系,我会想办法处理这里的。
Не сомневаюсь, что это что-то очень важное. Ну ничего, я что-нибудь придумаю.
我现在没办法帮你。
Сейчас я помочь не смогу.
我现在没办法帮忙。
Сейчас у меня нет на это времени.
很抱歉,但我现在没办法。
Прости, но у меня сейчас другие дела.
现在没办法,我有点忙。
Не сейчас, у меня слишком много дел.
现在给我滚,我现在无法处理这件事。
А теперь вали отсюда. Мне сейчас ни до чего.
她现在没办法做任何决定。
Ничего она сейчас не решит.
凯特,我现在没办法帮你。
Я сейчас ничем не могу тебе помочь, Кейт.
我现在没办法,晚点再聊。
Времени нет, но потом все расскажу.
抱歉,我现在没办法好好聊天。
Прости, собеседник из меня сейчас так себе.
待会再来,我没办法现在就动工。
Приходи позже, я не могу сейчас этим заниматься.
抱歉,罗莎。我现在恐怕没办法。
Роза, прости, но нам придется перенести это... на другой раз.
真可惜我没办法再杀他一次,但是已经有人把他处理掉了。因果轮回无法抗拒,是吧?
Жаль, что я не могу убить его еще раз. Но с ним уже кто-то разобрался. Жестокая тварь карма.
我没办法告诉你...现下我的地位有点不大稳固。如果你帮弗尔泰斯特解决吸血妖鸟的事情,你或许可以替我说话。我就可以把一些事情处理然后自由离去。你意下如何?
Этого я не могу тебе рассказать... У меня слишком шаткое положение. Но если бы ты помог Фольтесту в проблеме со стрыгой, ты мог бы замолвить за меня словечко. Я закончила бы свои дела, а потом Фольтест меня отпустил бы.
我现在没时间,有别的事要处理。
У меня сейчас нет времени.
我愿意帮你…但现在没办法就是了。
Я мог бы тебе помочь, но не в эту минуту.
我现在没时间处理这些。都拿去给她。
Я слишком занят, чтобы заниматься этим сейчас. Пойди и отнеси их ей.
我想现在应该没办法搭邮轮享受了吧。
Полагаю, о шикарном круизе можно даже и не мечтать.
我没办法同时出现在两个地方,没错吧?
Ну не разорваться же мне!
我现在没办法说话。我的夫人与老爷随时会召唤我。
Не могу сейчас говорить. Меня могут позвать в любой момент.
我没办法忍受这种无能的表现,尤其是现在。
Подобная некомпетентность недопустима. Особенно сейчас.
“天啦,就连∗警察∗也没办法处理这些问题…看看你这跛脚。有人应该做点什么。”她把吊坠夹在两只手指之间摩挲着,若有所思。
«Господи, даже ∗полиция∗ тут бессильна.... Как вы хромаете! Кто-то должен что-нибудь предпринять», — она потирает кулон, удерживая его двумя пальцами, и размышляет.
我现在没办法帮你,很抱歉,我得专心寻找希里,她…
Я не могу этим сейчас заниматься. Мне очень жаль. Я должен сосредоточиться на Цири, она...
这是高科技的鬼东西。涡轮泵浦。现在没办法制造这种东西了。
Какая-то высокая технология. Подшипник для турбонасоса. Такую хрень уже никто не умеет делать.
“天啦,就连∗警察∗也没办法处理这些问题。看看你!都快成残废了。有人应该做点什么。”她把吊坠夹在两只手指之间摩挲着,若有所思。
«Господи, даже ∗полиция∗ тут бессильна. На вас смотреть больно! Просто кошмар. Кто-то должен что-нибудь предпринять», — она потирает кулон, удерживая его двумя пальцами, и размышляет.
“还有你…我的天啦,看看你!感觉就连∗警察∗也没办法处理这些问题。有人必须做点什么了。”她把吊坠夹在两只手指之间摩挲着,若有所思。
«А вы-то... Господи, подумать только! Похоже, даже ∗полиция∗ тут бессильна. Кто-то должен что-нибудь предпринять», — она потирает кулон, удерживая его двумя пальцами, и размышляет.
但我现在没办法去想那些小猫和香草布丁之类的东西。
А мысли о котятах и ванильном пудинге в голову почему-то не идут.
这是你的健康问题——你的状态不太好,没办法在中枪几天之后就到处跑。
Здоровье-то у тебя не ахти. Тебя только несколько дней назад подстрелили, не время скакать по округе.
抱歉我没办法告诉你更多细节,但是天眼现在有点模糊。
Прости, что больше ничего не могу сообщить. Мой взор сейчас затуманен.
但现在那个你已经不见了,我眼前这个人,我没办法再爱下去。
Но, похоже, этот человек куда-то уходит. А человека, который сейчас передо мной, я любить не могу.
现在没办法回头了;要是他们还没盯上我们,再过几秒钟就会了。
Теперь обратного пути нет. Если нас еще не раскрыли, то раскроют через несколько секунд.
现在还没办法把∗完整的画面∗拼凑起来。假说里还存在一个漏洞。
Пока собрать ∗общую картинку∗ не удается. В гипотезе есть дыра.
我现在太虚弱了。又是蜘蛛又是巫师团,我想我没办法活着离开洞穴了。
Я сейчас слишком слаба, и с одной стороны пауки, с другой - ковен. Я даже не могу выбраться из пещеры.
听着,当你做完皇帝的事之后,在那跟巴贝特和我碰头。我会想办法处理夜母。不用担心。快走吧!
Слушай, когда закончишь все дела с императором, найди там меня и Бабетту. Я придумаю способ перенести туда Мать Ночи. Не волнуйся. Ступай!
我现在没办法关闭那些能量场 - 我马上同你会合,然后再想办法。
Я не могу отключить эти поля отсюда. Когда получу к ним доступ, я тебя догоню.
пословный:
现在 | 没办法 | 处理 | |
1) теперь, сейчас, ныне; существующий, современный; наличный; нынешний; настоящее [время]
2) оказывается; в действительности же, а на самом деле...
|
1) разрешать (напр., проблемы); разбирать (дела); заниматься, иметь дело (с чем-либо)
2) принимать меры; действовать
3) распоряжаться (имуществом); избавляться 4) распродавать; распродажа
5) тех. обрабатывать; обработка
6) юр. диспозиция (нормы права)
|