现场会
xiànchǎnghuì
собрание непосредственно на месте (событий, проверки и т. п.), оперативное совещание на месте
xiànchǎng huì
собрание непосредственно на месте (событий, проверки и т. п.)совещание на производственной площадке
xiàn chǎng huì
on-the-spot meeting在生产场地或出现工作典型的地方召开的有关会议。
частотность: #25221
примеры:
现场会议
оперативное совещание на месте (напр. на производстве); совещание для обмена передовым опытом
一次别开生面的现场会
an entirely new sort of on-the-spot meeting
现场音乐会
живой концерт
好几家电视台对大会作了现场报导。
Several television stations gave spot coverage to the conference.
不是普通的植物,巨棘魔树会在恐怖的犯罪现场生长。
Это необычные растения. Их называют археспорами. Говорят, что они растут там, где были совершены исключительно жестокие преступления.
我会收集指控者的罪碑,并带着我们前往战斗现场。
Я возьму камень грехов Обвинительницы, и мы отправимся в бой.
他们又到犯罪现场了吗?他们难道不知道自己会破坏证据吗?
Они опять столпились на месте преступления? Неужели не понятно, что так можно уничтожить следы?
这里离对决的地方这么近,它们会不会去现场捣乱啊?
Слишком близко! Они могут помешать кулинарному поединку.
我在犯罪现场发现基斯的球棒。你知道为什么会在那里吗?
Бейсбольная бита Кита нашлась на месте преступления. Не знаете, как она туда попала?
不过,在两位进入试胆大会现场之前,还请喝下这种饮料。
Но прежде чем вы начнёте Испытание смелости, выпейте это.
那我们就别拖延了。殿下肯定已经抵达比武大会现场了。我们走吧。
Не будем медлить. Ее сиятельство уже наверняка прибыла к турнирным полям. Идем.
给我听好了,我们沿着这条路走回婚礼现场。你到时就会醒酒了。
Слушай, план такой: пойдем по этой дорожке прямо на свадьбу. А по пути ты немного протрезвеешь.
或许我会问问托夫迪尔到底发生什么事。我知道他那时候在现场。
Нужно спросить у Толфдира, что на самом деле произошло. Я так понимаю, что он тогда тут уже был.
噢,总之……我不是专业,但我相信犯罪现场应该会有一些线索。
Ну... На самом деле, это не моя специальность, но уверен, что на месте преступления можно найти какие-нибудь улики.
我错过了那样的现场研究。发现有益于社会的具体证据是很值得的。
Мне не хватает таких полевых исследований. Так приятно находить доказательства существования лучшего общества.
1.外派任务; 外地工作; 出差; 到现场执行任务 2. 外地特派团;外地工作团 3. 实地访问团 [建设和平委员会]
полевая миссия
今晚,我们会设宴纪念传说的野兽。而它们会再度在永恒猎场现身。
Сегодня мы будем пировать в честь легендарных зверей. А они вновь восстанут на Полях вечной охоты.
你的旅人权被暂停了。现场警员提供的信息将会成为控方的呈堂证供。
Вы временно лишены прав, предусмотренных Законом путника. Информация, которую вы предоставили офицеру полиции, будет использована против вас обвинителями.
我肯定这会带来麻烦。即使没有这些...干扰,现场挖掘起来也够难了。
Уверяю, это пахнет неприятностями. Вести раскопки было нелегко и без этих... отвлекающих моментов.
可能我会问问托夫迪尔到底发生了什么事?我知道他那时候在现场。
Нужно спросить у Толфдира, что на самом деле произошло. Я так понимаю, что он тогда тут уже был.
很好。坠机现场的南边有个小山脊。去那里跟我会合,我们一起出击。
Хорошо. К югу от места крушения есть небольшой горный кряж. Встретимся там и пойдем к самолету.
考察活动现场在被勘探后有可能会提供一些能量;资源舱在被发现后偶尔也会提供能量。
Экспедиционные площадки могут давать энергию, если экспедиция завершается на клетке с ней. Капсулы с ресурсами иногда дают энергию после исследования.
三:现场尸检。这可∗不是∗什么好差事,也不简单。而且∗将会∗在犯罪现场进行。
Этап третий: наружный осмотр. Этот этап ∗нельзя∗ назвать ни простым, ни приятным. И выполнять его ∗необходимо∗ на месте преступления.
如果你决定加入,就去坠机现场南边的小山脊跟我会合,我们一起出击。
Если надумаешь, встретимся на горном кряже к югу от места крушения. И вместе пойдем к самолету.
那我们快去看看吧,如果活动现场真的有妖邪出没,事情会变得很危险。
Тогда скорее выдвигаемся! Если там есть демоны, участники события могут быть в опасности.
请各自回到房内,等侦探将犯案现场调查结束后,他会去找你们谈话。
Пожалуйста, оставайтесь в своих номерах до тех пор, пока детектив не осмотрит место преступления и не придет, чтобы побеседовать с вами.
我从没想到自己有机会探索失落之城纳沙塔尔……还是这样亲临现场!
Кто бы мог подумать, что мне представится возможность исследовать потерянный город Назжатар... да еще и на суше!
自从有了新公会首领的发明之后,逮捕人现可在罪行刚要发生之时赶到现场。
Изобретения нового предводителя гильдии позволяют задержателям появляться на месте преступления за несколько мгновений до того, как оно совершится.
пословный:
现场 | 会 | ||
место (происшествия, проведения работ); на месте; на площадке
|
2) указывает на будущее время 3) встречать(ся); собираться, собрание; заседание 4) общество; союз 5) минутка; миг, мгновение |