现象场
_
phenomenal field
примеры:
为什么莫斯萨克不让你调查异象发生的现场?
Почему Мышовур тебя не пускает?
这是市场那套‘看不见的手’的理论都无法解释的一种现象。
Феномен, который теория призрачной руки рынка не учитывает.
闭上你的双眼。在你的脑海中想象一下马丁内斯的景象。想象现在是早晨,你正站在广场上,站在褴褛飞旋的面前……
Закрой глаза. Разверни в голове карту Мартинеза. Сейчас утро. Ты стоишь на площади перед «Танцами в тряпье»...
一场暴雨之后,从附近的山上掉下来了很多石头。璃月的山岩向来牢固,仅是暴雨应该不足以引起落石现象。
После сильного ливня с гор неподалёку начали сходить камнепады. Горы Ли Юэ всегда были крепкими, и ливень таких камнепадов вызвать не мог.
「瞧瞧人们争睹谋杀现场的景象。然后再来告诉我,我们不是只有一点点疯狂而已。」 ~裘里剧团业主裘里
«Посмотрите, как люди сбегаются поглазеть на место убийства. Неужели после этого вы будете спорить с тем, что мы все немного сумасшедшие?» — Джури, владелец «Ревю Джури»
你们全都看过涵盖整个战场的不可思议现象吗?对於任何仍然存疑的人而言,这可不是普通的雾,也不是园游会的幻象表演。
Вы видели магическую мглу, которая опустилась над полем битвы? Для всех, кто еще сомневается, сразу скажу, что это не обычный туман и не ярмарочные фокусы.
就是这样。脖子上没有抓痕,犯罪现场也没有挣扎的迹象,略有尸斑,以及嫌犯的目击证词也证实了这一点:伤口是死后造成的,被处理过。
Все верно. На шее нет оставленных ногтями царапин, следы борьбы на месте преступления отсутствуют, трупные пятна бледные. Свидетельские показания нарушителей подтверждают: эта рана посмертная. Результат манипуляции.
有一天,我听说他们又不得不撤离挖掘现场。我不知道具体发生了什么,不过我倒是能想象,大灾变之后那儿肯定不如从前安全。
А на днях мы узнали, что ему снова пришлось свернуть все работы. Я не очень точно знаю, что там происходит, но вряд ли после катаклизма карьер стал безопаснее, чем раньше.
пословный:
现象 | 场 | ||
явление; феномен; категория, проявление, признак
|
I= 場, 1) ток, гумно
2) сч. сл. для явлений природы, событий и т.п.
II [chăng]= 場, 1) площадь; площадка; поле (напр., спортивное); место; помещение 2) сцена; арена
3) театр явление; сцена
4) сеанс, представление; матч
5) физ. поле
|