珍藏宝箱
zhēncáng bǎoxiāng
см. 藏宝箱
ссылается на:
藏宝箱cángbǎoxiāng
сундук с сокровищами, сундук сокровищ
сундук с сокровищами, сундук сокровищ
примеры:
藏宝箱的钥匙。
Ключ к сундуку с сокровищами.
能寻找附近的宝箱的便利道具。岩之国土物产丰富,山间与原野各处都藏着财宝。据说这样的神奇罗盘是所有盗宝团梦寐以求的珍宝。
Прибор, который указывает на сундуки поблизости. Царство камней очень богато и повсюду среди гор и равнин спрятаны сокровища. Заполучить такой волшебный компас - мечта любого искателя сокровищ.
标示出冬驻附近隐藏宝箱的地图。
Карта, на которой указано местоположение сокровища, спрятанного близ Винтерхолда
标示出河木镇附近隐藏宝箱的地图。
Карта, на которой указано местоположение сокровища, спрятанного близ Ривервуда
喔老天?搞不好我们会找到藏宝箱呢!
Тысяча чертей! Подать сюда сундук с дублонами!
神瞳结晶破碎后的碎片,揭示附近隐藏宝箱
Осколки Кристалла Окулуса. Показывают скрытые сокровища.
使用猎魔感官能力寻找沉到水底的藏宝箱。
Найти затонувший сундук с сокровищами, используя ведьмачье чутье.
告诉它,从你的经验来看,只有藏起来的藏宝箱才值得打开。
Сказать, ваш опыт говорит, что сундук с сокровищами имеет смысл открывать лишь тогда, когда он изначально был хорошо спрятан.
啊,藏宝箱!我想我就是拿一两个纪念品,鬼魂也肯定不会介意的...
О, сокровища! Надеюсь, призраки не будут против, если я возьму парочку сувениров на память...
杰洛特前往地图上标注的地点,找到了一处废弃的堡垒,里面果然有一口藏宝箱。
Геральт отыскал место, обозначенное на карте. Оказалось, что это руины старой крепости. В руинах же ведьмака ждал сундук сокровищ.
别不好意思,看看不花钱。这儿有的是东西让你看,这些全是法师埃拉玛的珍藏宝物!一辈子或许就只有这么一次机会!
Подходи, не стесняйся! За погляд денег не беру, а поглядеть есть на что: перед тобой коллекция мага Аэрамаса! Такой случай выпадает раз в жизни!
我居然发现了这么多的珍贵的宝藏啊...如此多的珍宝正需要我现在开心地去寻找一个可靠的买家,为它们重新安置一个家。
У меня столько чудесных артефактов, столько замечательных реликвий... Я с радостью передам их надежному покупателю.
杰洛特动身前往亚恩司空城堡,那里曾是罗米力家族的家园。他在那里的地下通道里找到满箱宝藏。
Геральт направился в жуткие руины замка Арнскрон, былое гнездо рода Ромиллы, и обнаружил там в полуразрушенных подземных проходах сундук, полный сокровищ.
实话说,我们在这扎营,就是因为在附近发现了一处藏宝地。但那宝箱很难到手,这两天我们一直在琢磨办法。
По правде, расположились мы тут потому, что рядом есть пещера с сокровищем. Подобраться к сундуку оказалось совсем не так просто, и последние два дня мы обдумывали план действий.
пословный:
珍藏 | 藏宝箱 | ||
1) бережно хранить (как драгоценность)
2) ценности, сокровища
|