理奇特
_
Рихтер
примеры:
理奇特,这太疯狂了!你不能要我们——
Рихтер, это безумие! Вы же не думаете, что мы…
玛格纳斯·理奇特叫喊着让我跑去木屋里拿十字弓,我照做了。等我再回到森林里…那简直就是他奶奶的大屠杀。甚至都分不清尸体是谁。
Магнус Рихтер говорит, чтоб я бежал в хату за арбалетами. Ну так я и бегу. Возвращаюсь я, значит, в лес... а там, сука, истинная мясорубка. Я даже не понял, кто где лежит.
听从理奇特大烈士的指示,我找到变成异教徒的前原子之子葛妮丝修女。现在我得决定要和她讲道理,还是直接杀掉她。
Мне удалось выполнить приказ Великого зилота Рихтера и найти сестру Гвинет, обратившуюся в ересь. Теперь надо убедить ее раскаяться или предать смерти.
听从理奇特大烈士的指示,我找到变成异教徒的前原子之子葛妮丝修女。我得回去向理奇特报告任务的结果。
Мне удалось выполнить приказ Великого зилота Рихтера и найти сестру Гвинет, обратившуюся в ересь. Надо вернуться к Рихтеру и доложить о результатах.
听从理奇特大烈士的指示,我找到变成异教徒的前原子之子葛妮丝修女。我把她杀了,原子的正义得以伸张。
Мне удалось выполнить приказ Великого зилота Рихтера и найти сестру Гвинет, обратившуюся в ересь. Она убита. Правосудие Атома свершилось.
听从理奇特大烈士的指示,我找到变成异教徒的前原子之子葛妮丝修女,说服她回到原子核会。
Мне удалось выполнить приказ Великого зилота Рихтера и найти сестру Гвинет, обратившуюся в ересь. Она согласилась вернуться в Ядро.
听从理奇特大烈士的指示,我找到变成异教徒的前原子之子葛妮丝修女,说服她离开这座小岛。
Мне удалось выполнить приказ Великого зилота Рихтера и найти сестру Гвинет, обратившуюся в ересь. Она согласилась покинуть остров.
理奇特大烈士要我追捕变成异教徒的前原子之子葛妮丝修女。我应该希尔烈士谈谈,他应该知道要怎么找到她。
Великий зилот Рихтер поручил мне разыскать сестру Гвинет, обратившуюся в ересь. Зилот Тейл может знать, где ее искать.
布莱恩·理奇特上尉。首都地区的侦查兵。
Лейтенант Брайан Рихтер. Разведка, столичный регион.
理奇特,拜托。你不能这样。我们很忠心——
Рихтер, не надо. Не делайте этого. Мы были верны Атому...
不过理奇特过去显然是某个阶级以上的军人,若传言属实的话。
Хотя Рихтер, если верить слухам, в прошлой жизни был военным.
你想必是理奇特派去泉水那里的人。
Наверное, вы тот человек, которого Рихтер отправил к источнику.
嗯。然后他们还让你加入?好吧,如果你通过理奇特的考验,我想就没问题了。
Хм. И вас все равно впустили? Ну, вы прошли испытание Рихтера, а это главное.
你应该跟理奇特和其他人说我死了。不能让他们在背后追杀着我。
Скажите Рихтеру и остальным, что я умерла. Нельзя допустить, чтобы они пошли за мной.
请告诉理奇特,我很快就会回去。我接受一切合理的惩罚。
Пожалуйста, передайте Рихтеру, что я скоро вернусь. Я приму любое наказание, которое они сочтут справедливым.
当我终于醒来,我在理奇特怀中。他把我带回这里并养育我服事原子之神。
Когда я пришла в себя, то обнаружила себя на руках у Рихтера. Он принес меня сюда и воспитал как служительницу Атома.
是啊。我们看见理奇特带了两个人出去……就在你出现的时候,只有一个人回来。
Да. Мы видели, как Рихтер вывел двоих братьев наружу... Вернулся только один из них примерно в то же время, когда пришли вы.
大烈士理奇特说服大司祭展现仁慈心。只要我忠诚就能一直待着。我还真难相信。
Великий зилот Рихтер убедил Верховного исповедника пощадить меня. Я могу остаться, если буду тверда в вере. Этого я не ожидала.
回去找理奇特大烈士
Вернуться к Великому зилоту Рихтеру
пословный:
理 | 奇特 | ||
1) управлять, ведать (делами)
2) приводить в порядок
3) обращать внимание
4) справедливость, разумность; истина
5) тк. в соч. физика; естественные науки
6) прожилки (напр., в камне)
|