奇特
qítè
![](images/player/negative_small/playup.png)
оригинальный, специфический, особенный; достопримечательность, особенность
qítè
необыкновенный; оригинальныйqítè
跟寻常的不一样;奇怪而特别:装束奇特 | 在沙漠地区常常可以看到一些奇特的景象。qítè
[peculiar; queer] 不寻常, 特别
她的奇特行为
一条奇特的赭色狗
qí tè
奇异特殊。
宋书.卷一.武帝本纪上:「及长,身长七尺六寸,风骨奇特。」
红楼梦.第三十六回:「宝玉听了,以为奇特。」
qí tè
peculiar
unusual
queer
qí tè
peculiar; queer; singular; striking; fancy; unusual:
奇特的服装 peculiar dress
奇特的建筑 odd architecture
奇特的想法 fantastic idea
设计奇特 curious in design
我曾经历过一次奇特的冒险。 I had a singular adventure.
从不明飞行物上发出奇特的光。 A singular glow came from the unidentified flying object.
peculiar; quaint
qítè
peculiar; queer; unusual
这是一种奇特的现象。 This is an unusual phenomenon.
peculiarity
不寻常,特别。
частотность: #9087
в русских словах:
ахль-тичит
阿赫尔蒂奇特人 (贝都因人的一支)
выкрутасы
2) перен. (言语的)怪腔怪调; (思想的)奇特; (作风的)奸诈, 狡猾; 拐弯抹角
заковыристый
-ист〔形〕〈口〉难解的, 费解的; 奇特的. ~ая задача 难解的题. Фамилия у него какая-то длинная и ~ая, никак не упомнишь. 他的姓又长又古怪, 怎么也记不住。‖ заковыристость〔阴〕.
оригинальный
3) (своеобразный) 新奇的 xīnqíde, 奇异的 qíyìde, 奇特的 qítède
экзотический
2) перен. (странный, диковинный) 奇异的 qíyìde, 古怪的 gǔguàide, 奇特诡异的 qítè-guǐyìde
синонимы:
примеры:
拉尔夫·邦奇特别信托基金
Специальный целевой фонд Ральфа Банча
他的印度长袍与他流利的英语形成奇特的对照。
His Indian robes contrasted oddly with his fluent English.
奇特的反常
любопытная (своеобразная) аномалия
那个人的奇特外貌给我留下了深刻的印象。
Необычный внешний вид этого человека оставил во мне глубокое впечатление.
奇特的服装
своеобразная одежда
奇特的建筑
странная архитектура
奇特的想法
необычная точка зрения
设计奇特
curious in design
我曾经历过一次奇特的冒险。
I had a singular adventure.
从不明飞行物上发出奇特的光。
A singular glow came from the unidentified flying object.
这是一种奇特的现象。
это необычное явление
《三国演义》创造出大量斗智斗勇,奇特惊险,变幻莫测的故事情节,塑造出一批性格鲜明的人物,如诸葛亮,关羽,张飞,赵云,曹操,周瑜等。
В "Троецарствии" воссозданы картины состязаний в смекалке и мужестве, необычайные приключения, непредсказуемые повороты событий, образы персонажей с яркими характерами, такие как Чжугэ Лян, Гуань Юй, Чжан Фэй, Чжао Юнь, Цао Цао, Чжоу Юй.
她的奇特服装使我感到惊讶
Я удивился ее странному костюму
今天上学的路上,我看到一条奇特的小狗
Сегодня по дороге на учёбу я увидел одну особенную собачку.
理奇特,这太疯狂了!你不能要我们——
Рихтер, это безумие! Вы же не думаете, что мы…
奇特的移动式鱼人茅舍制造器
Мастерский мобильный модулятор мурлочьих жилищ
这么说,这个奈亚斯就是使血顶巨魔掌握了这种奇特法术的幕后主使者?我不得不承认,调查走到这个方向,是我目前最不希望看到的。但无所谓,我们的发现肯定是有用的。
Так значит, за племенем Кровавого Скальпа и их необычной магией стоит Найас? Признаться, не думал, что расследование пойдет таким путем, но неважно, полученные сведения нам пригодятся.
但是,我也注意到那里有一处它们始终无法侵犯的神殿,就在那片废墟西侧的小峭壁上,那座神殿里弥漫着奇特的蓝光……一定有什么原因使得恶魔不愿靠近那里。
Но при этом я заметил, что к одному святилищу они не приближаются. На западной стороне руин, на вершине небольшого утеса, распространяется странное синее свечение... Там и должно быть объяснение нежеланию демонов приближаться к этому месту.
你的脑中出现一幕奇特的影像——在阿拉希的北部山脉上,有一块明亮的水晶从地面上突出来。
Вам является видение – в северных горах Арати из земли торчит сияющий кристалл.
不过,有一天,他的一个学生带给他一块奇特的矿石。铁环把它叫做暗影矿石,他很希望能用它做点什么,可是,之后不久……一伙黑铁矮人袭击了他的小院。他们杀死了所有的人!
Но однажды ученики принесли ему странную руду. Мастер Сталекрут назвал ее мрачной рудой и с радостью с ней работал, но увы, вскоре на них напал отряд дворфов Черного Железа. Они поубивали всех!
穴居人并不是怒焰裂谷中唯一令玛加萨感兴趣的东西。她已经得到消息说她的仆从——玛尔·恐怖图腾在怒焰裂谷找到了某种奇特的东西,但是他没能活着把它拿出来。她希望能找到玛尔的遗体——如果他还有遗体的话——以及他在试图与穴居人交谈的过程中发现的东西。
В Огненной Пропасти Магату интересуют не только трогги. До нее дошли слухи, что один из ее слуг, некий Маур Зловещий Тотем, будучи в пропасти, нашел нечто особенное, но выбраться оттуда ему не удалось. Она хочет, чтобы кто-нибудь нашел тело Маура – если оно еще цело – и выяснил, что же он такое нашел, пытаясь вести переговоры с троггами.
不久前,就在那些穴居人像雨后的蜗牛一样冒出来之前,我们发现了一大批奇特的小石像。但是还等我们开始着手研究它们,穴居人就把我们从废墟里赶了出来!这些石像有种奇特的效力,它可以让那些穴居人变得更加疯狂!
Незадолго до появления троггов на раскопках мы обнаружили множество странных резных идолов. Изучить их мы не успели, потому что вскоре после этого трогги вытеснили нас из развалин! А идолы оказывают на этих тварей странное воздействие – превращают их в берсерков!
冰雾村外面有一处蛛魔的虫孔,纳尔苏深渊。我听说这个虫孔里面有很多这种奇特的金属矿石,如果你顺路的话,能不能帮我取些矿石的样本回来?
За пределами деревни Ледяной Пыли, на запад от нее, есть воронка, называемая "Провалом Наржуна". Я слышал, что подобные воронки богаты этой странной рудой. Если путь твой лежит в ту сторону, можешь попробовать найти руду и принести мне несколько образцов?
我跟你说啊,在风险投资公司闯入的那个港口里有一种奇特的火箭燃料——我想他们把它称为“115号元素”。那东西可是很猛的溶解剂哦。
Слушай, <раса>. Здесь, на барже Торговой компании есть отличное топливо для ракет – кажется, они называют его "элемент 115". Из него получится отличный растворитель!
你从没见过如此奇特的魔法装置,它显然不是血精灵的制品。
Странное магическое устройство не напоминает ничто из того, что тебе приходилось видеть прежде. Это определенно не работа эльфов крови.
艾索雷苟斯交友不多,可品味却有点儿……奇特。据我所知,这里有个叫做厄格尔罗的鱼人是他的朋友。你可以在东北边的海岸找到他。
У Азурегоса мало друзей и выбирает он их немного... странным образом. Единственный, кого я здесь знаю, это мурлок по имени Эргл. Ты сможешь найти его на берегу к северо-востоку отсюда.
火烟海沟里生长着某种奇特的蘑菇。摘一些回来给我,我就可以自己试着做做看。
Там внизу, в Жгучем провале, произрастают особые грибы, обладающие необходимыми мне свойствами. Принеси эти грибы, и я посмотрю, что можно сделать.
这里附近生活着一种奇特的海星。将它们以及一个海螺壳带回来给我。这样我就能施展法术,提升你存活的机会。
Возле корабля обитает особый вид морских звезд. Принеси мне несколько таких, а еще раковину стромбиды. Я сотворю чары, которые повысят твои шансы на выживание.
在这儿周围的地面上,你有时候能找到一些奇特且绚丽的玻璃碎片。经过行家的处理,这些碎片能够被制成非常炫目的宝石。
Красивые осколки стекла иногда валяются прямо под ногами. Если взяться за дело умеючи, то из них могут получиться прекрасные "самоцветы".
听仔细了,任务给予者。抵达这里后,我花了好几天时间四下转悠,了解地形。东面有一座废弃的农场,那里到处都是豺狼人。但是农场里生长着一种奇特的花——泥头花。替我跑一趟,为卡莎采集泥头花。装满你的背包后就赶紧回来。
Слушай меня внимательно. Когда я только прибыл сюда, я несколько дней летал вокруг, чтобы изучить рельеф местности. К востоку отсюда есть ферма, которая долго была заброшенной, а теперь ее захватили гноллы. На этой ферме растет один особенный гриб, который называют грибом Грязного Рыла. Отправляйся туда и собери этих грибов для Кайши. Возвращайся, когда сумка будет полна.
为了完成我师傅的设计,并为炮塔做储备工作,我们需要用到一种奇特的材料,名叫鬣蜥人肠气。
Чтобы воплотить планы моего наставника и пополнить запасы артиллерийской башни, нам понадобится один экзотический ресурс – кишечный газ горенов.
我当时正在去研究本地鱼人的路上,不知不觉就来到了这片奇特的废墟。那边的海盗比我先来,似乎他们已经释放了某种远古的邪恶存在。
Я тут шел наблюдать за местными мурлоками и вдруг наткнулся на эти престранные руины. Пираты добрались до них первыми и, по всей очевидности, пробудили какое-то древнее зло.
然而,命运奇特而扭曲,给他带来最后一击的却并不是燃烧军团。
Но по странной иронии судьбы вовсе не от Легиона принял он свою гибель.
在苏拉玛小心点!要是把这个奇特的盒子弄丢了,让它再次成为回忆,那就太可惜了。
И осторожнее там в Сурамаре! Будет жаль, если этот любопытный куб снова потеряется, став лишь воспоминанием.
在你的帮助下,我一直抵抗至今,但那个邪恶的女巫将勇敢的布丽奇特从她的安眠中唤醒了。她现在就被困在这些恐怖的构造体中。那个女巫打算让布丽奇特为这片她曾发誓保护的土地带来死亡!
Благодаря тебе я спасен, но злая ведьма вырвала храбрую Бриджит из честно заслуженного сна! И теперь ее дух заключен в одном из этих чудовищных големов. Ведьма хочет, чтобы Бриджит сеяла смерть в краях, которые поклялась защищать!
将布丽奇特·费尔沃特的灵魂从束缚她的构造体身上释放出来!
Освободи дух Бриджит Фэйруотер из этого проклятого голема!
不是随便什么爬行者都行,是迷沼爬行者。它们外貌奇特,身上带有味道,只要你能善加利用,效果出众。
И не любые ползуны, а болотные. Они неплохо выглядят, а вкус у них просто изумительный, если их правильно приготовить.
一个会飞的奇特装置将一个巨大的箱子从我们头顶上放了下来,还带着降落伞。要是没有风,它本来应该降落在附近的,结果飘到了山丘下面。
Какой-то летающий механизм сбросил огромный ящик с парашютом прямо нам на головы. Если бы не ветер, он бы приземлился совсем рядом. Но он отлетел к подножию холма.
<race>,你好。我是达拉然的法师盖伦。
不久前,琥珀崖还是一片和平的景象——至少从地热学的角度上讲。近来,频繁的地壳运动使地表沟壑纵横,形成了奇特的能量力场。
我的任务就是记录这些异常现象。刚才我的仪器显示在西南边的悬崖一带发生了一次异常的扰动。
带上这件设备,找到新的扰动发生地之后就使用它。
不久前,琥珀崖还是一片和平的景象——至少从地热学的角度上讲。近来,频繁的地壳运动使地表沟壑纵横,形成了奇特的能量力场。
我的任务就是记录这些异常现象。刚才我的仪器显示在西南边的悬崖一带发生了一次异常的扰动。
带上这件设备,找到新的扰动发生地之后就使用它。
Приветствую тебя, <раса>. Я Гаррен, из Даларана.
Не так давно Расселина была еще весьма мирным местом, по крайней мере, в геотермальном отношении.
Однако недавно начались все учащающиеся землетрясения, появились разломы в земле, сквозь которые проглядывают необыкновенные поля хаотической энергии.
Моя задача здесь – составить список аномалий и наблюдать за ними. Мои инструменты показывают, что еще одна аномалия появилась на утесе к юго-западу отсюда.
Возьми с собой этот прибор и воспользуйся им, когда найдешь новый раскол.
Не так давно Расселина была еще весьма мирным местом, по крайней мере, в геотермальном отношении.
Однако недавно начались все учащающиеся землетрясения, появились разломы в земле, сквозь которые проглядывают необыкновенные поля хаотической энергии.
Моя задача здесь – составить список аномалий и наблюдать за ними. Мои инструменты показывают, что еще одна аномалия появилась на утесе к юго-западу отсюда.
Возьми с собой этот прибор и воспользуйся им, когда найдешь новый раскол.
幸会,<class>。
我是埃鲁纳克,是这艘大船的幸存者。
你要经历的艰难才刚刚开始。纳迦一直在这片水域里搜寻,攻击那些一息尚存的士兵。
虽然以你现在这身装备,很难在这里存活,但是我可以帮助你改进。
这里附近生活着一种奇特的海星。将它们以及一个海螺壳带回来给我。这样我就能施展法术,让你尽快适应这里的环境。
我是埃鲁纳克,是这艘大船的幸存者。
你要经历的艰难才刚刚开始。纳迦一直在这片水域里搜寻,攻击那些一息尚存的士兵。
虽然以你现在这身装备,很难在这里存活,但是我可以帮助你改进。
这里附近生活着一种奇特的海星。将它们以及一个海螺壳带回来给我。这样我就能施展法术,让你尽快适应这里的环境。
Приветствую тебя, <класс>. Меня зовут Эрунак, мне тоже удалось выжить.
Однако боюсь, неприятности у тебя только начались. В здешних водах рыщут наги, они нападают на все живое.
А ты слишком <неприспособлен/неприспособлена> и можешь погибнуть, но я тебе помогу.
Рядом с этим кораблем обитает особая разновидность морских звезд. Поймай несколько штук, да раздобудь раковину стромбиды. Я подготовлю заклинание, которое повысит твои шансы на выживание.
Однако боюсь, неприятности у тебя только начались. В здешних водах рыщут наги, они нападают на все живое.
А ты слишком <неприспособлен/неприспособлена> и можешь погибнуть, но я тебе помогу.
Рядом с этим кораблем обитает особая разновидность морских звезд. Поймай несколько штук, да раздобудь раковину стромбиды. Я подготовлю заклинание, которое повысит твои шансы на выживание.
<先生/女士>,为了给你的军械库打造最优质的装备,我不仅要用到最上等的材料,还要使用最好的技术才行。
多年来我已经发明了一种大大强化金属的方法,但却要用到一种奇特的材料:鬣蜥人肠气!
在库洛的领地附近的矿井里正好有这种怪物作乱。眼下它们还在那里吞吃死者身上的金属和矿石。你能不能去为军械库补给品找几份样本来?消灭几个鬣蜥人,然后用这个抽气机吸一下它们的尸体就行。
多年来我已经发明了一种大大强化金属的方法,但却要用到一种奇特的材料:鬣蜥人肠气!
在库洛的领地附近的矿井里正好有这种怪物作乱。眼下它们还在那里吞吃死者身上的金属和矿石。你能不能去为军械库补给品找几份样本来?消灭几个鬣蜥人,然后用这个抽气机吸一下它们的尸体就行。
Командир!
Чтобы изготовить снаряжение высшего качества, нужны не только лучшие материалы, но и высокие технологии.
За много лет мне удалось разработать способ значительно усилить прочность металла, но для него нужен экзотический ресурс – а именно кишечный газ горенов!
Как раз недавно они наводнили шахту Кууро, она находится совсем недалеко отсюда. Ты не <мог/могла> бы набрать образцов для снабжения оружейной? Просто убей несколько горенов и как следует потыкай в их трупы извлекателем газа.
Чтобы изготовить снаряжение высшего качества, нужны не только лучшие материалы, но и высокие технологии.
За много лет мне удалось разработать способ значительно усилить прочность металла, но для него нужен экзотический ресурс – а именно кишечный газ горенов!
Как раз недавно они наводнили шахту Кууро, она находится совсем недалеко отсюда. Ты не <мог/могла> бы набрать образцов для снабжения оружейной? Просто убей несколько горенов и как следует потыкай в их трупы извлекателем газа.
外形奇特的日落果…
Закатники необычной формы...
委托者顺着一股奇特的恶臭,发现了一处遍布捕食痕迹的地点,像是有生物曾经在这里生活。痕迹看上去还比较新,如果仔细观察研究的话,应该能够获得有意义的线索。
Странная вонь привела оставившего это поручение к месту, где обитал хищник. Следы свежие, поэтому тщательный осмотр может дать ценные сведения.
让人忍耐高热的奇特药剂。原理并不是让人身体变得凉爽,而是让人习惯高温,以此降低置身其中的不适感。
Чудотворное зелье, которое повышает стойкость к высоким температурам. Принцип эффективности этого зелья заключается в том, что оно адаптирует тело к теплу, а не остужает его.
来自枫丹的奇特道具,能将景象牢牢记录下来。对巡游世界的旅行者而言,值得纪念的景象、值得铭记于心的人物应当相当多吧。
Особый прибор из Фонтейна, который позволяет запечатлеть образ. Несомненно, исследующему новый мир путешественнику захочется сохранить для себя память о множестве мест и людей.
有着奇特香味的种子。能给食物带来全然不同的清新风味。
Ароматный орех с освежающим вкусом.
这造型这么奇特,肯定是一块仙石,所以这是仙人对我的保佑啊!
Камень такой странной формы просто обязан быть благословенным. А значит, меня благословили сами Адепты!
真是奇特的人啊。
Он такой странный.
在你们前进的道路上,出现了一座奇特的「七天神像」。在派蒙的建议下,你上前查看。
На вашем пути виднеется статуя семи Архонтов. Паймон предлагает исследовать её поближе.
便宜的饰物,却是远古时代的陨星带来的奇特的金属制成。
Дешёвое украшение, на самом деле сделанное из минералов, принесённых на землю древними метеоритами.
请旅行者先前往季同处领取[奇特的「留影机」]
Пожалуйста, найдите Цзи Туна, чтобы получить Особенную «фотокамеру».
具有某种冰冷意志的奇特果实,散发着微弱的苦涩气息。
Загадочный плод, обладающий холодным сознанием. Он источает слабый аромат горечи.
可以防止触电的药水。喝下去感觉酥酥麻麻的奇特药物,据说绝缘的原理其实是让人体内充满相反的雷电,以此抵消电击的伤害。
Зелье, которое защищает от электрических разрядов. Выпив это зелье, вы почувствуете, как по вашей коже пробегает ток. Принцип работы этого зелья состоит в том, чтобы наполнить тело отрицательным зарядом, который полностью отводит урон Электро.
来自枫丹的奇特道具。与普通的留影机不同,将景象牢牢记录下来之余,还能在印出的画像上附带特殊的色彩。这种设计,是针对枫丹的通讯社「蒸汽鸟」希望留影机除了反映景象,也能反映拍摄者的情绪而做的。但最终产品没能实现「蒸汽鸟」的需求。
Странный предмет из Фонтейна. Он не похож на обычную фотокамеру и не только запечатлевает изображение, но и добавляет особые цвета на распечатанные изображения. Это устройство было сконструировано для информационного агентства Фонтейна «Паровая птица» и позволяет не только делать фотографии, но и отражать на них настроение фотографа. К сожалению, конечный продукт не удовлетворил запросы «Паровой птицы».
精灵般隐匿的狡黠生灵,在民话传说中拥有奇特的智慧与悠远的记忆。
Хитрое существо, скрытное, как фея. В народе говорят, что они чрезвычайно умны и помнят далёкие времена.
让人忍耐高热的奇特药剂,能提升火元素抗性。
Чудотворное зелье, которое повышает Пиро сопротивление и стойкость к высоким температурам.
与其他的萤族生物通称「飞萤」。尽管力量非常弱小,但也因为力量弱小,所以进化出了奇特的移动方式,以避开掠食者的攻击。
Подобные существа имеют общее название «цицины». По отдельности они весьма слабы, но именно из-за своей слабости им удалось развить особый способ передвижения, позволяющий избегать хищников.
喝下去时嘴里会有磁石的奇特味道。对于风尘仆仆的旅人,可以保持浑身清洁。
Это зелье имеет привкус магнита. Оно отгоняет от путешественника пыль и песок.
喝下去感觉酥酥麻麻的奇特药物,据说绝缘的原理其实是让人体内充满相反的雷电,以此抵消电击的伤害。
Выпив это зелье, вы почувствуете, как по вашей коже пробегает ток. Принцип работы этого зелья состоит в том, чтобы наполнить тело отрицательным зарядом, который полностью отводит урон Электро.
馆长看守着展览馆,里面陈列着许多艾泽拉斯最奇特的生物。主人的房间就在展览馆后面,那里还有拯救麦迪文的传送门!
Смотритель охраняет зверинец с самыми экзотическими существами Азерота. За ним – покои хозяина и портал!
「不出几分钟,那奇特装置便和我工作台上其他的那些几无二致。」 ~托卡西雅,日志一笔
«Через несколько минут странное устройство было уже неотличимо от других, стоявших на моем столе». — запись в дневнике Токасии
有些腐沼女巫擅观蛙相,这门奇特技艺能从蟾蜍身上肉瘤的数量、大小和颜色中解读出未来预兆。
Некоторые болотные ведьмы занимаются странным искусством — батрахомантией, чтением знамений по количеству, размеру и цвету бородавок на коже жабы.
克洛萨的扭曲树丛孕育出奇特花果。
Искалеченные крозанские рощи приносят странные плоды.
传言说高级龙祭司拥有魔法面具——一种可以突破时间规律限制的奇特物品,可以给穿戴者带来强大的力量。
Легенды гласят, что высшим жрецам Культа драконов даровались магические маски - странные реликвии, которые нарушали сами законы времени и давали жрецам небывалое могущество.
你店的名字还真是奇特啊。
У твоего магазина необычное название.
你的小店名字还真是奇特啊。
У твоего магазина необычное название.
我在阿肯坦姆斯遇见了卡崔雅,一缕在该地死去冒险者的魂魄。在她的协助下,我解除了被音调锁保护的残破宝库,并且在里面发现一块奇特的发光水晶碎片。
В Аркнтамзе мне повстречалась Катрия, призрак искательницы приключений, погибшей в этом месте. С ее помощью мне удалось разгадать загадку тонального замка, защищавшего захороненную в руинах сокровищницу, и найти осколок странного светящегося кристалла.
我和瑟拉娜试图找出她的母亲,就是可能也拥有另一卷上古卷轴的维尔瑞卡。我们在维尔瑞卡的实验室重启了她所进行的试验,打开了通往湮灭位面之中的石冢魂圈的境界之门。瑟拉娜坚信她母亲就在这片奇特的区域内,并表示我们应该赶快通过。
Мы с Сераной пытаемся найти ее мать, Валерику, у которой может быть один из Древних свитков. В лаборатории Валерики мы воспроизвели ее эксперимент и открыли портал в Каирн Душ, одну из областей Обливиона. Серана уверена, что там мы найдем ее мать, и предлагает войти в портал.
我利用这支奇特的刀刃从分布于先祖林沼中的颂歌之树上刮取树皮,从而让先祖丝蛾被我所吸引。我感觉有股能量流通身体,往沼地中央的巨大光柱流去。
С помощью необычного ножа мне удалось срезать немного коры с поющего дерева на Поляне Предков, это привлекло ко мне мотыльков предков. Мое тело словно наполнила энергия, и какая-то сила притянула меня к столбу света в центре Поляны Предков.
我在蜜之酿酒庄内发现一件奇特的黄金制醒酒壶。我应该将它带去给漏壶的戴尔文·马尔洛里看看有什么价值。
В медоварне Хоннинга мне попался странный золотой сосуд. Нужно отнести его Делвину Меллори в Буйную флягу на оценку.
我在马卡斯城卡塞莫的房间内发现了一个奇特的锻莫谜题方块。我应该将它带去给漏壶的戴尔文·马尔洛里看看有什么价值。
В покоях Колсельмо в Маркарте мне попалась двемерская головоломка в форме кубика. Нужно отнести ее Делвину Меллори в Буйную флягу на оценку.
我在金色光辉庄园内发现一件奇特的蜂后雕像。我应该将它带去给漏壶的戴尔文·马尔洛里看看有什么价值。
В поместье Златоцвет мне попалась странная статуя пчелиной матки. Нужно отнести ее Делвину Меллори в Буйную флягу на оценку.
其他人认为是用来作为提升力量的代价……就像是货币——不过是非常奇特的货币。
Другие говорят, что они платят ими кому-то более могущественному... Словно деньгами. Странные такие деньги.
在这里左转。这是我父亲在他的疑心病越来越重的时候设置的奇特双重保安措施。
Здесь нужно налево. Когда у моего отца как-то случился приступ паранойи, он установил здесь защитную систему.
多么奇特的城市,是这么的……开阔(空旷、开放、视野好)。
Какой странный город. Он такой... открытый.
秘诀在于我的锻造炉。它消耗火燃素,一种奇特的矿物,能燃烧产生红山岩浆一般的温度。
Все дело в моем горне. Я добавляю туда огненную соль. Это необычный минерал, жар дает такой, словно раскаленная лава Красной горы.
由于这些奇特的要素,引发了相当多的争辩:究竟是一场极其真实的梦境,亦或只是瓦尔迷纳的诡计而已。
Из-за этих странных принципов, ученые не могут решить - действительно ли это сон или это какие-то проявления Вермины.
学院将会继续研究这些奇特的事物,而且任何新发现都会被以最快的速度报导出来。
Коллегия продолжит исследование этих уникальных объектов, и, конечно же, мы будем немедленно сообщать о любых открытиях.
我有这么个买家,他在文学方面的口味比较奇特,他想找几本书。
У меня есть покупатель, который отличается, так скажем, весьма странным вкусом в литературе и ищет некоторые книги.
你肯定有什么奇特的能量。我很期待随你前行。
У тебя какая-то странная аура. Я буду следить за твоими успехами.
真是座奇特的城市。好……开放。
Какой странный город. Он такой... открытый.
秘诀在于我的锻造炉,它会加入火盐,一种奇特的矿物,能在燃烧时产生红山岩浆般的温度。
Все дело в моем горне. Я добавляю туда огненную соль. Это необычный минерал, жар дает такой, словно раскаленная лава Красной горы.
魔法学院在整个天际中显得很奇特。魔法一直不怎么受人重视。
Коллегия в Скайриме - что-то вроде диковинки. Норды не слишком тепло относятся к магии.
这并没有太多情报。唯一能证明撒布约恩的合伙人的身份东西只有这个奇特的小记号。
Не много мы узнали. Единственное, что может указать на партнера Сабьорна - этот странный символ.
你一定拥有什么奇特的能量。我很期待你能有什么发展。
У тебя какая-то странная аура. Я буду следить за твоими успехами.
最近我有些奇特的顾客。他们会述说各种怪物的故事。
В последнее время ко мне часто заходят интересные посетители. Рассказывают всякие небылицы о чудовищах и прочее.
好奇特的种族。你有听说过他们的智力吗?
Странный они народ. Слыхал, что они разумны?
瑟瑞卡尼亚||瑟瑞卡尼亚是一个位于遥远南方的国家。北方王国对那区域可以说是鞭长莫及。关于瑟瑞卡尼亚所知甚少:它有炎热的气候、奇特的动物在那块土地漫步,而那里的居民崇拜的是龙神。此外,瑟瑞卡尼亚因为它的炼金术士而闻名,他们专精于烟火的制作,还有它精于使用军刀的刺青女战士。
Зеррикания||Зеррикания - загадочная страна, расположенная далеко на юге. Северные Королевства не поддерживают практически никаких связей с Зерриканией. И известно об этой стране не так много: там превалирует жаркий климат, обитают экзотические животные, а местные жители поклоняются драконам. Многим нордлингам Зеррикания известна как родина великих алхимиков, специализирующихся на пиротехнике, и татуированных женщин-воинов, умело обращающихся с саблями.
但是都住在一起。我那位奇特的客人并非普通的精灵居民,而是松鼠党。
Во-первых, большинство из них сослали в гетто. Во-вторых, мой гость был не из городских эльфов. Уверен, он был одним из этих скоятаэлей.
据说,阿尔卑斯山生长着一种奇异的植物,它有一种奇特的放热本领。
Говорят, что в Альпах растёт необыкновенное растение, которое обладает особым экзотермическим качеством.
我不知道。他们用一种奇特的语言说著,可能是精灵的语言。那个矮人交给精灵一个很重的袋子。里面都是金币,那精灵变得很有钱。
Не знаю. Они на каком-то странном языке говорили. Должно быть, на эльфийском. Но я видел, как краснолюд передал эльфу кошель. И приличных размеров кошель. Если внутри было золото, эльф стал богачом.
我相信淑女不是属于这个世界的。很奇特的是,她影响了这个区域,保护这里的居民,并使大家得到丰收。
Я верю, что Владычица - не из этого мира. Таинственным образом она влияет на все окрестности, защищая живущих тут людей, даруя им изобилие.
奇特的「留影机」
Особенная «фотокамера»
其实还有更可怕的。是这样,桑帕玛还进化出了一种奇特的防护机制。当它受到威胁的时候,就能够倒转时间,回到生命周期的早期阶段。这种能力甚至可以∗重复∗,也就是无限循环……
А дальше только ужаснее. Видите ли, в ходе эволюции у семпер-маа также развился любопытный защитный механизм. Когда ему угрожают, он способен вернуться на более ранний этап жизненного цикла. И может делать это ∗раз за разом∗, ad infinitium...
“我正要说重点呢,警官。”他微笑着。“是这样,桑帕玛还进化出了一种奇特的防护机制。当它受到威胁的时候,就能够倒转时间,回到生命周期的早期阶段。这种能力甚至可以∗重复∗,也就是无限循环……”
Да-да, я как раз перехожу к этой теме, — улыбается он. — Видите ли, в ходе эволюции у семпер-маа также развился любопытный защитный механизм. Когда ему угрожают, он способен вернуться на более ранний этап жизненного цикла. И может делать это ∗раз за разом∗, ad infinitium...
不是,完全没有……是这样,桑帕玛还进化出了一种奇特的防护机制。当它受到威胁的时候,就能够倒转时间,回到生命周期的早期阶段。这种能力甚至可以∗重复∗,也就是无限循环……
Нет-нет, что вы... Видите ли, в ходе эволюции у семпер-маа также развился любопытный защитный механизм. Когда ему угрожают, он способен вернуться на более ранний этап жизненного цикла. И может делать это ∗раз за разом∗, ad infinitium...
超高产量的蔬菜和无比饥渴的公社成员听起来还不错,可这套理论对你而言还不够奇特。
Сверхурожайные овощи и озабоченные коммунары — это хорошо, но тебе все еще не хватает странностей в этой теории.
那和你的朋友们的奇特性质有关。
Хочу обсудить необычную природу твоих друзей.
探险队与一位名叫加斯帕的链金术士为了找寻迪亨纳实验室而翻遍洛穆涅地底洞穴。该男子并没有什么奇特之处,我只是因为身为编年史家的责任才纪录他的存在。
В состав экспедиции, разыскивавшей в подземельях Лок Муинне мастерскую великого Даэрхенны, входил алхимик по имени Гаспар. Этот человек не выделялся ничем особенным, и я упоминаю о его существовании только по долгу хрониста.
探险队与一位名叫哈里德的链金术士为了找寻迪亨纳实验室而翻遍洛穆涅地底洞穴。该男子并没有什么奇特之处,我只是因为身为编年史家的责任才纪录他的存在。
В состав экспедиции, разыскивавшей в подземельях Лок Муинне лабораторию великого Даэрхенны, входил алхимик по имени Фарид. Этот человек не выделялся ничем особенным, и упоминать о его существовании велит мне лишь долг хрониста.
陛下对於僧侣战士的品味还真是奇特。
Сочувствие, которое его высочество выказывает монахам, не может не вызвать у меня удивления.
竟然把剑背在背上!还能有更奇特的事儿吗!?
Мечи за спиной! И чего только люди не выдумают!
玛格纳斯·理奇特叫喊着让我跑去木屋里拿十字弓,我照做了。等我再回到森林里…那简直就是他奶奶的大屠杀。甚至都分不清尸体是谁。
Магнус Рихтер говорит, чтоб я бежал в хату за арбалетами. Ну так я и бегу. Возвращаюсь я, значит, в лес... а там, сука, истинная мясорубка. Я даже не понял, кто где лежит.
马鞍似乎是用奇特的皮革制成,是某种不知名野兽的毛皮。奇怪的是,摸起来永远都是暖的。披上马鞍后,马匹永远不会惊慌失措,另外还会随机混淆有限范围内的一名敌人。
Похоже, это седло выполнено из странной кожи какого-то неизвестного животного. Чтобы отметить его необычность, достаточно сказать, что оно всегда теплое наощупь. Кроме того, седло сводит с ума случайно выбранного противника в ограниченном радиусе действия.
《贞妇薇嘉的奇特案例》不知道这是什么书,但我很乐意读读看。
"Забавные приключения благонравной Вегги". Не знаю, о чем это, но с удовольствием почитаю.
蓍草的首要用途是作为药材。如上所述,将这种药草的叶子敷在皮肤上,就能治疗各种创伤、伤口与脓疮。若煎成药剂,则能治疗感冒、胃绞痛与不振的胃口。但是除了医疗效果之外,蓍草的枝也可以用来算命。这种占卜方式乍看之下可能会觉得很奇特,但事实上十分简单有效。这种算命方式可以让算命者真正专注在疑惑的问题上,获得准确满意的答案。
Тысячелистник - растение прежде всего лекарственное. Как было указано выше, листья этой травы, будучи приложенными к телу, лечат травмы, раны и нарывы. Отвар из них служит лекарством от простуды, колик и утраты аппетита. В свою очередь, стебли тысячелистника, помимо многочисленных благих медицинских свойств, находят также применение в ворожбе. Такой способ ворожбы только на первый взгляд труден. В действительности же он позволяет сосредоточиться на исследуемой проблеме и получить точные ответы на поставленные вопросы.
鳞片。颜色有点奇特。银色?我从没看过。
Чешуйка. Необычный цвет. Серебристый? Впервые такое вижу.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: