理清思路
lǐqīng sīlù
привести мысли в порядок, привести мысли в систему
写日记可以让你理清思路 ведение дневника может помочь привести мысли в порядок
lǐ qīng sī lù
get (put) one's ideas into shapelǐqīngsīlù
get/put one's ideas into shapeпримеры:
<卡米拉停顿了几秒,理清了思路。>
<Камилла на секунду задумывается, прежде чем уточнить.>
思路清楚了
мысль яснеет
线路清理完毕。
Очистил контакты.
那让我理清一下思路...有个鬼魂掌控了灯塔,而你把它和它的爪牙连根铲除了?听起来干得不错啊!
Значит, на маяке всем заправляет какой-то призрак - а тебе удалось разобраться с монстрами, которые бродят у подножия маяка? Отлично!
您已经把商路清理完了吗?
Вы уже расчистили торговые пути?
那经理思路敏捷、彬彬有礼地作了答复。
Менеджер ответил находчиво и с достоинством.
你在问我吗?她承诺过她会派来一些思路清晰的人……
Ты меня спрашиваешь? Она обещала прислать человека, который знает, что делает...
你居然问我?她承诺过她会派来一些思路清晰的人……
Ты меня спрашиваешь? Она обещала прислать человека, который знает, что делает...
说你确定道路清理完之后就会回来。
Сказать, что вы вернетесь, как только убедитесь, что путь расчищен.
我的血已经止住了,现在必须冷静,理清思绪。
Кровь я остановил. Теперь надо собраться с мыслями.
一路上也别客气,把其它的狗头人清理清理掉。
И не стесняйся убивать тех кобольдов, что встретятся на твоем пути.
如果您愿意的话,能帮我去清理清理那三条路吗?
Если вам не трудно, вы не могли бы помочь мне навести порядок на дорогах?
我已经止住血了,现在需要冷静下来整理思路。
Кровь я остановил. Теперь надо собраться с мыслями.
除非道路清理过了,否则我不会走的。等路安全了再来找我。
Я с места не сдвинусь, пока не буду уверен, что путь свободен. Возвращайся, когда расчистишь его.
我必须理清思绪。我必须把精力集中在将会变成现实的那一种可能性上。
Мне нужно определиться. Сосредоточиться на одном варианте будущего: том, что станет реальностью.
所有考官们评论说杰克思路清晰,给人印象深刻,独立判断能力也相当强。
All the examiners commented that Jack had an impressively clear head and considerable powers of independent criticism.
虽然也没什么影响,但总务司那边的意思是,多少还是要清理清理,我正在想怎么清理呢。
Особых проблем они не доставляют, но в департаменте настаивают, что обломки, сколько бы их ни было, нужно убрать. Вот я и думаю, как справиться с этой задачей.
пословный:
理清 | 清思 | 思路 | |
привести в порядок
|
1) ход мыслей (напр. писателя)
2) идеи, мышление (напр. новые идеи, новое мышление)
|