瑟希
_
Ксирси
примеры:
鼓瑟希
и барабан и гусли постепенно умолкли
嘿!既然你已经帮了瑟希,那不如也帮我一把。
Привет! Ты <помогал/помогала> Цеси, и я подумал, что ты и мне можешь оказать одну услугу.
如果你成功了,去瑟希·狂炮那里领取我留下的奖励。
Если справишься, забери награду, которую я оставил у Шальной Цеси.
这么跟你说吧,你只要能解决我的问题,我就愿意支持瑟希。起码她是不可能把我赶走的。
Знаешь что, решишь мою проблему, и я всеми руками и ногами буду за Цеси. Уж она-то меня в обиду не даст.
辛特拉贵族…?啊,你们肯定把我误当成瑟希里雅了!
Цинтрийском дворянине?.. А-а-а, вы думаете, я Сесилия!
没错,我们马上赶去她家。瑟希里雅不在家,但我们询问了她的仆人。
С ней самой. Мы сейчас же отправились к ней домой. Сесилии не было, но мы допросили ее прислугу.
猎魔人并不擅长使用谎言、奉承和出其不意的言辞羞辱当作战斗中的武器。然而在安娜叶塔的协助之下(她对这种战斗轻车熟路,而顶嘴是她最擅长的武器),他设法融入鲍克兰的上流社会,并学会藏身其中。女公爵与猎魔人一同搜索辛特拉人。根据情报,他今晚将跟著名歌手瑟希里雅·贝蓝提一同抵达。不幸的是,可怜的瑟希里雅不曾想过今晚将成为自己人生悲剧的终点。当杰洛特找到她时,她的喉咙才刚刚被割开。于是杰洛特立刻动身寻找谋害她的凶手。
Хотя ведьмак был непривычен к схватке, в которой главным оружием служат ложь, лесть и мелкое злословие, благодаря помощи Анариетты (гораздо более искушенной в этих делах - по крайней мере, в злословии), ему удалось внедриться в среду артистической богемы. Вместе они разыскивали Цинтрийца, который пришел на прием в обществе известной певицы Сесилии Белланте. Бедная Сесилия не знала, что кончится этот визит для нее трагически. Геральт нашел ее с перерезанным горлом и бросился в погоню за убийцей.
你见没见到瑟希里雅·贝蓝提?
Ты видел здесь Сесилию Белланте?
有个女仆说,瑟希里雅今晚计划跟一位辛特拉绅士见面。她邀请他参加在曼卓果拉召开的宴会。
Горничная сказала, что Сесилия сегодня вечером встречается с цинтрийским дворянином. Она пригласила его на прием в "Мандрагоре".
瑟希里雅在头发上别了一朵,找到兰花就能认出她。
У Сесилии она вплетена в волосы. По этой орхидее вы узнаете ее без труда.
我们还是找柯维尔兰花吧。找到瑟希里雅,就能找到辛特拉人。
Надо искать орхидею. Найдем Сесилию, найдем и Цинтрийца.
无法接受!今晚瑟希里雅就不该上台表演!应该是你表演才对!
Какой скандал! Сегодня должна была выступать не Сесилия, а ты!
辛特拉人的女伴是瑟希里雅·贝蓝提。
Цинтриец встречался с Сесилией Белланте.
最后来到这里,不过我只找到了打斗痕迹…看来辛特拉人最后一次痛下杀手,但却失败了。可惜对瑟希里雅还是太迟了。
И попал сюда. Но здесь я нашел только следы борьбы... Кажется, с последней жертвой Цинтриец не справился. Жаль только, Сесилии это уже не поможет.
我们很想见见瑟希里雅·贝蓝提。
Нам бы очень хотелось встретить Сесилию Белланте.
第一场是瑟希里雅·贝蓝提的演唱会,她的声音如钻石一般璀璨。可惜瑟希里雅小姐的演唱已经结束了…
Первым был концерт Сесилии Белланте, певицы, чей голос завораживает, как грани бриллианта. К сожалению, ее выступление уже закончилось.
空的心形盒子…肯定是瑟希里雅留下的。
Пустая коробочка в форме сердца... Должно быть, ее здесь оставила Сесилия.
瑟希里雅表演结束,就把花扔进人群,被我接到了…但我的确看到了那位贵族。
После выступления Сесилия бросила цветок в толпу, и я его поймала... Но я видела этого дворянина.
重点是,绝对不能打草惊蛇。我们得先打听他的女伴瑟希里雅在哪儿,这样比较不会引人起疑。找到瑟希里雅就能找到他。
Главное его не спугнуть. Лучше спрашивать про его партнершу, Сесилию. Это не вызовет подозрения. Найдем ее, найдем и его.
我们在找瑟希里雅·贝蓝提。你看到她了吗?
Мы ищем Сесилию Белланте, не видел ее?
他给了瑟希里雅一件小礼物,装在心形的盒子里。然后他们一同走向饮料桌…
Он вручил Сесилии подарок, такую коробочку в форме сердца. И потом они пошли к столам с угощением...
我们在找瑟希里雅·贝蓝提。
Мы ищем Сесилию Белланте.
你就是瑟希里雅·贝蓝提?
Вы Сесилия Белланте?
那…那一定是瑟希里雅。
Это... это, видимо, Сесилия.
戴瑟希望我让你当“指路员”。也就是四处帮忙杂务的人。真是大材小用。
Итак, Дез хочет сделать из тебя "туриста". Так мы называем тех, кто время от времени нам помогает. Зря она так...