瑟瑞特
_
Зеррит
примеры:
若手牌中有“奥克斯”,则锁定 1 名敌军单位。若手牌中有“瑟瑞特”,则对 1 名敌军单位造成 3 点伤害。若二者均在手牌中,则锁定 1 个单位,并对其造成 3 点伤害。
Если в вашей руке есть Эган, заблокируйте вражеский отряд. Если в вашей руке есть Зеррит, нанесите 3 ед. урона вражескому отряду. Если в вашей руке есть оба, заблокируйте отряд и нанесите ему 3 ед. урона.
若手牌中有“瑟瑞特”,则锁定该敌军单位在对方的所有同名牌。
Если в вашей руке есть Зеррит, заблокируйте все копии этого отряда на стороне противника.
瑟瑞特和奥克斯 -- 他们又是谁?
Зеррит и Эган? Это кто такие?
Me ceanne... Bea hen tedd Feainn essert. Serrit nea urre Eassene haet. Er teap Auckes garthe saegt enneth Roethainne caem hesst, te erne Mauthe dearmh.(有件事情...我无意中听到他们的谈话。瑟瑞特无法忍受我们的食物,因此他曾经告诉奥克斯,为了生牛肉希望瑞达尼亚人可以早日抵达。)
Me ceanne... Bea hen tedd Feainn essert. Serrit nea urre Eassene haet. Er teap Eagen garthe saegt enneth Roethainne caem hesst, te erne Mauthe dearmh. [Было кое-что... Я услышал случайно. Зеррит терпеть не мог нашей еды. Он сказал как-то раз Эгану, что эти реданцы могли бы и побыстрее приехать, а то он все время думает про жаркое.]
除了瑟瑞特和奥克斯之外,我还认识另外两个应该还活着而且坚持此道的蝮蛇学派狩魔猎人。我不知道他们在哪里,也多年没见过他们了。现在他们可以不必再躲躲藏藏,他们可以回家了。
Кроме Зеррита и Эгана я знаю еще двоих ведьмаков из школы Змеи. Не знаю, где они сейчас, я не видел их много лет. Но теперь они смогут перестать прятаться. Вернутся домой.
瑟瑞特和奥克斯将会倒在自己的血泊中。
Зеррит и Эган захлебнутся собственной кровью!
Auckes en Serrit est elle coenn. Vaell moerth tGwynbleidd coenneth baelk.(奥克斯和瑟瑞特懂,比你好多了。好很多。)
Auckes en Serrit est elle coenn. Vaell moerth tGwynbleidd coenneth baelk. [Эган и Зеррит знали. Лучше тебя. Намного.]
奥克斯记忆的影像掀开了笼罩其他弑王者的神秘面纱。瑟瑞特也依照雷索的命令行事,这三个人都是弗尔泰斯特、德马维之死,以及尝试暗杀亨赛特之举的幕後主使者。瑟瑞特肯定能回答更多问题,而杰洛特知道要去哪里找他。
Возвращенные воспоминания Эгана приоткрыли завесу тайны второго убийцы королей. Зеррит также действовал по указаниям Лето, и все трое стояли за смертью Фольтеста и Демавенда, как и за попыткой покушения на Хенсельта. Зеррит, скорее всего, мог бы ответить на многие вопросы, и Геральт знал, где его искать.
与雷索的会面点亮了杰洛特心中的明灯。狩魔猎人看到绞刑吏之树与狂猎之王、他手下的妖灵以及旁边那些被绑架的人。在他们之中他看到了他正在找寻的女子-女术士叶奈法。杰洛特并非只身前来-雷索、伊根与瑟瑞特与他同行。他们一同对抗狂猎,当战斗最後陷入僵局而结束时,狩魔猎人与妖灵之王做了约定-他以自己交换叶奈法和雷索的性命。他加入狂猎,但他所爱的人获得了自由。杰洛特隶属狂猎多年,上天遁地担任着战争与其它灾难的先锋。当时他丧失了记忆,并从生者的世界消失。直到再次出现在凯尔‧莫罕的城壁之前。
Встреча с Лето открыла в сознании Геральта новые двери. Ведьмак увидел Дерево Висельников, около него - короля Дикой Охоты и его всадников, а также захваченных ими людей. Среди них была женщина, которую он искал - чародейка Йеннифэр. Геральт прибыл туда не один. Ему помогали Лето, Эган и Зеррит. Вместе они сражались с Дикой Охотой. Когда ни одна из сторон не смогла взять верх, ведьмак заключил договор с королем призраков. Он отдал себя в обмен на жизни Йеннифэр и Лето. Геральт присоединился к Дикой Охоте, но его любимая была свободна. Годами Геральт оставался всадником Дикой Охоты и носился по небу вестником войны и прочих несчастий. Тогда он потерял память. Он вернулся в мир живых, только появившись под стенами Каэр Морхена.
刺客的身份在他死後才被揭露。虽然这名雷索与瑟瑞特的共犯死於杰洛特之手,但他的记忆提供了非常重要的资讯。该为弗尔泰斯特及德马维之死负责,同时也企图行刺亨赛特的弑王者有他们自己的图谋,席儿和伊欧菲斯两人都被利用了。此外,他们和杰洛特之间似乎有着共同的过去。
Разузнать об убийце удалось лишь после его смерти. Соратник Лето и Зеррита пал от руки Геральта, а в его воспоминаниях нашлись весьма важные сведения. Убийцы королей, которые отвечали за смерть Фольтеста и Демавенда, а также за попытку покушения на Хенсельта, вели свою тайную игру. Они в равной мере использовали как Шеалу, так и Иорвета. Кроме того, похоже было, что их с Геральтом объединяет общее прошлое.
所以我们启程出发,在各省份之间游荡。我们所经之处她都会惹出一堆麻烦,靠我们救她脱困。然後有一天,帝国秘密警察逮到了我们。我,奥克斯,瑟瑞特与叶奈法。
Так мы путешествовали по провинциям империи, вытягивали ее из разных переделок. А в один прекрасный день нас спеленали имперские тайные службы: меня, Эгана, Зеррита и Йеннифэр.
瑟瑞特似乎就是罗契提到的狩魔猎人之一。在席儿找到他们的藏身处时,他和奥克斯尝试掩护雷索脱逃,虽然两人最後都丧生,但他们完成了使命,争取时间让最後一名弑王者脱逃。
Зеррит, без сомнения, был одним из ведьмаков, которых упоминал Роше. Зеррит и Эган должны были прикрывать отход убийцы королей, когда Шеала обнаружила их укрытие. Хотя в конце концов оба они погибли, но выполнили свое задание, дав Лето время уйти от погони.
後来我们才知道雷索另有同党。瑟瑞特和艾根打算要我的部下协助杀掉亨赛特。如你所知的,这根本行不通。
Затем оказалось что Лето не один. Зеррит и Эган должны были убить Хенсельта с помощью моих воинов. Как ты знаешь, до этого не дошло.
有时单是提起一个人的名字就足以深入脑海并为某人的心灵带来恐惧。这神秘的瑟瑞特是谁?他的目的和他的角色为何?杰洛特还没查明这一切。
Иногда само имя или упоминание о ком-либо может запасть в память и пробудить беспокойство в сердце. Кем же был этот таинственный Зеррит? Какие цели он преследовал и какую роль должен был сыграть? Обо всем этом Геральту только предстояло узнать.
Serrit en Auckes vattgherne esste, thene Aarthenoekh waert. (瑟瑞特和奥克斯也是狩魔猎人。他们的颈部上装饰着蛇形徽章。)
Serrit en Auckes vattgherne esste, thene Aarthenoekh waert. [Зеррит и Эган это тоже ведьмаки. Они носят на шее медальоны Школы Змеи.]
你杀了瑟瑞特和奥克斯。我知道这件事时非常遗憾。两个好狩魔猎人。
Ты убил Эгана и Зеррита. Жаль, очень жаль. Это были хорошие ведьмаки
奥克斯或许就是罗契曾提及的狩魔猎人之一。当席儿找到他们的巢穴时,他与瑟瑞特正企图掩护雷索逃亡。虽然两人最後难逃一死,但他们终究还是完成了任务,争取时间让最後一名弑王者逃走。
Эган был, скорее всего, одним из тех ведьмаков, о которых вспоминал Роше. Они должны были прикрывать отход убийцы королей, когда Шеала отыскала их укрытие. Оба они погибли, однако задание свое исполнили: выиграли Лето время для побега.
不幸的是,席儿先找到了那些刺客。然而他的临死之言证实了坦沙维耶也是他们阴谋的共犯,以及他认识杰洛特的事实。瑟瑞特说到这里就死了,留下一堆未解之谜。
К сожалению, Шеала первой обнаружила убийцу. Уже на последнем дыхании он подтвердил, что де Тансервилль участвовала в преступном сговоре, как и то, что сам он знал Геральта. Зеррит не успел сказать ничего больше и умер, оставив загадку неразрешенной.
瑟瑞特和奥克斯又是什么人?
Кто такие Зеррит и Эган?
瑟瑞特!
Зеррит!
弑王者瑟瑞特的笔记。
Записки убийцы королей Зеррита.
弑王者瑟瑞特的笔记
Записки Зеррита, убийцы королей
пословный:
瑟 | 瑞 | 特 | |
I сущ.
кит. муз. сэ, гусли (в глубокой древности в 50, позже в 25 струн)
II прил.
1)* многочисленный; густой, частый 2)* светлый; изящный; яркий
3)* мужественный, уверенный, солидный
4)* холодный
|
I сущ.
1) * скипетр (жаловался императором местным князьям) ; верительный знак полководца (в виде яшмовой пластинки)
2) счастливое предзнаменование, благое знамение; счастливый, благоприятный; благовещий; благостный; чудесный II собств.
1) геогр. (сокр. вм. 瑞典) Швеция; шведский
2) геогр. (сокр. вм. 瑞士) Швейцария; швейцарский
3) Жуй (фамилия)
Ра (бог Солнца) |
1) тк. в соч. особый, специальный; чрезвычайный
2) тк. в соч. отдельный, обособленный
3) шпион; разведчик
4) намеренно; специально
5) письм. только; исключительно
|