生前的最后一天
пословный перевод
生前 | 的 | 最后一天 | |
1) биол. эмбриональный
2) при жизни, до смерти; прижизненный
3) предродовой
|
последний день
|
в примерах:
生前的最后一天
последний день жизни
是啊,最后一天了,生意不景气嘿嘿。
Верно. Сегодня последний день.
抬起头...这将是你生前的最后一幕!
Глянь-ка наверх... Это последнее, что ты увидишь.
七七的「神之眼」,是在生前最后一刻获得的。
Глаз Бога был дарован Ци Ци в последние мгновения её жизни.
这上面写着他们几天前刚还了最后一本书,但是那天我没上班。
Тут написано, что последнюю книгу этот читатель вернул несколько дней назад, но я тогда не работал.
这道法术可以让你见到死人生前的最后一刻……前提是你得在施法的时候活下来。
Это заклинание позволит тебе прожить воспоминания мертвеца... Смотри только, чтобы оно тебя не погубило.
剐克医生最后一次被看到时正在前往富豪手术中心地下室里,我得下去那里看看。
Дока Крокера в последний раз видели, когда он спускался в подвал "Мега-хирургии". Мне нужно попасть туда.
以前曾在晨风发现一个活生生的锻莫。你能想象自己是族群里最后一个幸存者吗?
В Морровинде видали живого двемера. Представляешь, каково быть единственным выжившим из всего народа?
它的意思是你可能明天就会死去,所以要把每一天都当做最后一天来生活。是不是,伙计们?
Что завтра можешь умереть, так что живи каждый день как последний. Правильно, парни?
「如果你想要他们的命,自己买药去下毒就好。如果你想让他们在丧命前『好好』过上最后一天,那我们来谈谈价格吧。」
«Если ты хочешь, чтобы они умерли, пойди и купи яду. Если хочешь, чтобы перед смертью у них был худший день в жизни, давай обсудим цену».
我记得当时我是因为应了好兄弟的请求,在隐居前最后一次出海参加冒险,然后发生了什么…
Тогда мы с приятелем решили отправиться в последнее крупное мореплавания, а потом... Потом что-то случилось...
我最后一次看见她就是在这,将近三天前。她在玩她的小娃娃,而我在洗她的衣服。我只是有那么一会没看着她,她就不见了。娃娃也被扔在那儿!这太不像她了。
В последний раз я ее видела прямо здесь, три дня назад. Она играла со своей куколкой, а я стирала ее рубашку. Я отвернулась на один-единственный миг, а ее уже не было. И куклу она оставила. Это так на нее не похоже!
“当然。”他自信地点点头,举起了威士忌酒瓶。“把每一天都当做最后一天来生活,因为你明天就可能死去。”
Еще как, — уверенно кивает он, поднимая бутылку виски. — Живи каждый день как последний, ведь завтра можешь умереть.