生活会制度
_
система демократических внутрипартийных консультаций
примеры:
生活在种族隔离制度下的妇女和儿童问题国际会议
Международная конференция по проблемам женщин и детей в условиях апартеида
严格党的组织生活制度
устрожать систему организационной жизни партии
香港现行的社会经济制度和生活方式不变, 继续保持自由港和国际金融、贸易、航运中心的地位
социально-экономический строй и образ жизни остаются без изменений, сохранится статус Гонконга как порто-франко, международного судоходного, валютного, торгового центра
台湾、香港、澳门保持原有的资本主义制度和生活方式长期不变
уже существующие капиталистический строй и образ жизни на тайване, в сянгане и аомэне не будут изме
婚姻是个不错的制度;只是像我们这种情况,(婚姻生活)是很艰难的。
Брак - замечательный институт, однако у таких, как мы, из-за него могут возникать определенные сложности.
户籍管理制度中的分户,是指公民虽同居一处,但经济独立,分开生活或有工作证明的,可以申请分户,另立户籍档案。
«Порядок управления регистрации по месту жительства» под разделением домохозяйств подразумевает, что граждане, хотя и проживающие в одном месте, но экономически независимые, живущие отдельно или имеющие документы, подтверждающие наличие работы, могут ходатайствовать о разделении домохозяйств и завести отдельную книгу учета домохозяйства.
干得好。他可能很难再度融入兄弟会生活,但他的经验能帮上大忙。
Отлично. Ему будет непросто заново адаптироваться в Братстве, но его опыт будет нам очень полезен.
基层供销合作社按照行政区划、经济区域和服务功能合理布局,坚持为农牧民的生产、生活和农村社区服务,实行团体成员和个体成员相结合的社员制度。
Снабженческие и сбытовые кооперативы на низовом уровне рационально распределяются в соответствии с административным делением, экономическими зонами и функциями обслуживания, предоставляют на постоянной основе услуги для производства, быта земледельцев и животноводов и сельским общинам, применяют систему членства, сочетающую коллективное и индивидуальное членство.
пословный:
生活会 | 制度 | ||
1) режим, строй, система (как форма общественного устройства)
2) порядок, строй, система, режим (как форма организации чего-л.)
3) социол. институт
4) регалия, знак отличия
5) закон, указ, установление
6) * устанавливать систему, порядок
|