生活大爆炸
shēnghuó dà bàozhà
«Теория Большого взрыва» (американский комедийный сериал)
в русских словах:
теория Большого взрыва
大爆炸理论 dà bàozhà lǐlùn, 大爆炸宇宙论 dà bàozhà yǔzhòulùn|||(американский комедийный сериал) 生活大爆炸 shēnghuó dà bàozhà
примеры:
发生这种大爆炸,没人活得了。还好我们没来。
После такого взрыва никто не мог выжить. Хорошо, нас тут не было...
生日大爆炸
Бабах в честь дня рождения
击中时产生大型爆炸。
Добавление большого взрыва при ударе.
联邦理工学院遗址发生了大爆炸!
Мощный взрыв в развалинах Технологического института?
爆炸造成的损害。这里一定发生过大爆炸。
Последствия взрыва. Очень сильного взрыва.
好像……市区好像发生大爆炸。我指的是,巨大。超大的。
Там почти в центре города... произошел мощный взрыв. Очень, очень большой. Колоссальный.
因为这周围会发生大爆炸!别打开那箱子!别打开那箱子!
Потому что все ка-ак бахнет! Не откг’ывай сундук! НЕ ОТКГ’ЫВАЙ СУНДУК!
爆炸后经过相当一段时间,这个城镇才恢复了正常的生活秩序。
After the explosion it was some time before the town resumed its everyday routines.
别打开那个箱子,红蜥蜴。这周围会发生大爆炸的!别打开那箱子!
Не откг’ывай сундук, кг’асная ящег’ица! А то тут все ка-ак бахнет! НЕ ОТКГ’ЫВАЙ СУНДУК!
没错!会发生可怕的事情!这周围会发生大爆炸的!别打开那箱子!
Да-да! Ужасные вещи пг’оизойдут! Все ка-ак бахнет! Не откг’ывай сундук!
可怕的事情!别打开那箱子,漂亮的精灵女士!这周围会发生大爆炸的!别打开那箱子!
Ужасные вещи! Не откг’ывай сундук, кг’асивая эльфийка! А то тут все ка-ак бахнет! НЕ ОТКГ’ЫВАЙ СУНДУК!
可怕的事情!别打开那箱子,奇怪的女士!否则这周围会发生大爆炸的!别打开那箱子!别打开那箱子!
Ужасные вещи! Не откг’ывай сундук, стг’анная женщина! А то тут все ка-ак бахнет! НЕ ОТКГ’ЫВАЙ СУНДУК!
所以,明天晚上来潜艇堡商店吧。我们一起进入避难所,把门封上,等大爆炸发生。
Так что слушай. Завтра вечером приходи в бутербродную. Мы с тобой вместе спустимся в убежище, запечатаем его и будем ждать взрыва.
敌人经过时,「诡雷·伏弹」会发生爆炸,对周围的敌方单位造成大量火元素伤害。
При контакте с врагом «Мина: Засада» взрывается, нанося огромный Пиро урон окружающим врагам.
炸弹塔可以投掷炸弹轰炸附近的地面部队,被摧毁后会产生一个大爆炸!近战部队最好离它远点吧!
Башня-бомбежка забрасывает бомбами ближайшие наземные войска, а при уничтожении взрывается! Отрядам ближнего боя лучше к ней не приближаться!
这种地方……让我觉得炸弹落下之前,生活大多都是个屁。
Когда я такое вижу, то понимаю, что до бомбардировки жизнь у людей в основном была хреновая.
在使用复仇之魂的闪现后,影子会发生爆炸,对周围的敌方英雄造成相当于其最大生命值6%的伤害。
После телепортации с помощью «Духа отмщения» тень взрывается, нанося находящимся рядом героям урон в объеме 6% их максимального запаса здоровья.
佐拉姆海岸是已经被毁灭的佐拉姆城残存的部分,佐拉姆主城在大爆炸中被摧毁,沉到了海底,这些很久以前发生的事情已经快要被暗夜精灵忘却了。
Там покоятся руины злосчастного города Зорам, разрушенного при Расколе и поглощенного морем. Для ночных эльфов он был утрачен на много веков. Утрачен и почти забыт.
пословный:
生活 | 大爆炸 | ||
1) условия жизни; жизнь, быт; бытовой; житейский
2) работа, занятие; деятельность
3) жизнь, существование; жизненный; жить
4) торговать; торговля
|