生活细节
_
domestic trivia
мелочи жизни
shēnghuó xìjié
domestic triviaпримеры:
好吧,希望你会喜欢生活的大小细节都被学院下载到主机里。
Ладно, ладно. Тебе, наверное, нравится думать, что вся твоя жизнь хранится на серверах Института.
他耸耸肩。“他有自己的生活方式,我也没必要知道他的每个细节吧。”
Он пожимает плечами. «Знает способы. Я не лезу в каждую мелочь его жизни».
作为“历史院院长”,我要负责很多门学科。我传授他人诗词歌赋,写意创作,撰写历史,和一些生活上的细节。
Моя должность, Декан истории, касается широкого спектра предметов. Я учу стихосложению, каллиграфии, истории и утонченным придворным манерам.
我这“历史院院长”的位置其实包含了很多门学科。我传授他人诗词歌赋,写意创作,撰写历史,和一些生活上的细节。
Моя должность, Декан истории, касается широкого спектра предметов. Я учу стихосложению, каллиграфии, истории и утонченным придворным манерам.
随着科技进步,生活节奏不断加快。
С развитием технологий ритм жизни всё ускоряется.
别继续以这种节奏节生活:你会得神经衰弱症的。
Don’t carry on living this pace: You’ll wind up with a nervous breakdown
пословный:
生活 | 细节 | ||
1) условия жизни; жизнь, быт; бытовой; житейский
2) работа, занятие; деятельность
3) жизнь, существование; жизненный; жить
4) торговать; торговля
|