生活小节
shēnghuó xiǎojié
мелочи жизни
житейские мелочи
shēnghuó xiǎojié
trivia of private lifeпримеры:
生活小节
мелочи жизни
随着科技进步,生活节奏不断加快。
С развитием технологий ритм жизни всё ускоряется.
别继续以这种节奏节生活:你会得神经衰弱症的。
Don’t carry on living this pace: You’ll wind up with a nervous breakdown
群落生境; 生活小区
биотоп
生活中总要有点小小的乐趣
Маленькие радости
贫困的镇民||城市生活与乡村的平静生活节奏截然不同。本地的居民都相当有自信。他们知道自己想要什么。
Бедные горожане|| Жизнь в городе отличается от неспешной жизни в деревне. Местные жители более самоуверенны и знают, чего хотят.
雷内,啧啧啧。这叫小小的快乐。生活不需要变成……∗吧唧吧唧∗……挣扎。
Тц-тц-тц, Рене. Это всего лишь маленькие удовольствия. Жизнь... мням-мням... вовсе не должна быть борьбой.
пословный:
生活 | 小节 | ||
1) условия жизни; жизнь, быт; бытовой; житейский
2) работа, занятие; деятельность
3) жизнь, существование; жизненный; жить
4) торговать; торговля
|
1) такт, деликатность; тактичное повеление
2) небольшой отрывок (абзац, параграф)
3) муз. такт
4) кит. мед. первый сустав пальцев конечностей
5) перен. мелочь
|