生物计
shēngwùjì
биометр, биологический индикатор
биометр
biometer
в русских словах:
биокомпьютер
生物计算机
примеры:
生物圈保护区行动计划
План действий по биосферным заповедникам
有效执行卡塔赫纳生物安全议定书能力建设行动计划
План действий по созданию потенциала для эффективного осуществления Картахенского протокола по биобезопасности
关于废物管理促进人类健康和生计的巴厘宣言
Балийская декларация по вопросам управления ликвидацией отходов в интересах охраны здоровья человека и обеспечения средств к существованию
粮农组织非洲生计粮食作物生产统计专家协商
Консультативное совещание экспертов ФАО по статистике производства обсновных продовольственных культур в Африке
矿物生产和消费统计定义和术语标准化专家组
Группа экспертов по стандартизации определений и терминологии для статистического учета добычи и потребления минерального сырья
国家生物多样性战略和行动计划编写指南
Справочник для стран, занимающихся разработкой национальных стратегии и планов действий для сохранения биологического разнообразия
国家生物多样性战略和行动计划
Национальные стратегии и планы действий по сохранению биологического разнообразия
有计划地引入转基因生物
сознательная интродукция генетически измененных организмов
(重组DNA生物体)有计划的释放
сознательный выпуск (организмов, выведенных методом рекомбинантной ДНК)
保护北极生物多样性战略计划
Стратегический план сохранения биологического разнообразия Арктики
(Специальное конструкторско-технологическое бюро "Биофизприбор") "生物物理仪器"专门工艺设计局
СКТБ БИОФИЗПРИБОР
Опытно-конструкторское бюро тонкого биологического машиностроения 微生物设备制造试验设计局
ОКБ ТБМ
-мостовая авиационная бомба 桥梁爆破航空炸弹-人与生物圈(联合国教科文组织执行的一项政府间或学科间的长期科研计划)программа ЮНЕСКО "человек и биосфера" (МАБ) 联合国教科文组织的规划
Маб -
программа человек и биосфера 人类和生物圈(计划)
МАБ (МАВ)
Научно-исследовательский конструкторско-технологический институт биотехнических систем при Санкт-Петербургском государственном электротехническом университете 圣彼得堡国立电子科技大学生物技术体系科学研究工艺设计所
НИКТИ БТС
生物统计学, 生物测量学
биометрика, биометрия
第二个萨特营地在费伍德森林的北部,他们的头领是萨瓦里克。这个诡计多端的恶魔在不断吸收费伍德森林中的那些堕落生物的力量。
Другой лагерь сатиров угрожает северной части Оскверненного леса. Тамошними сатирами предводительствует жестокий Ксаварик. Эти подлые предатели и обманщики радуются, поражая порчей тварей Оскверненного леса.
在入口附近有一尊令人毛骨悚然的石像,野猪人用它来烤熟食物。这些野兽……它们整日食用那些从贫瘠之地绑架来的生物。我可以封印这尊神像,使野猪人无法再次使用它,但是我需要你的帮助。我的计划是这样的,你保护我接近神像,之后我便开始进行仪式。在一段时间里,我几乎无法跟你沟通,更不用说保护自己了。当我在封印神像时,你必须保护我。如果野猪人击倒了我,那我们就都完了。
Рядом с входом ты увидишь идола – свинобразы используют его как жертвенный очаг. Эти твари на самом деле пожирают своих пленников из Степей. Я должен разбить идола, чтобы они более никогда не могли его использовать, но мне потребуется твоя помощь. Сопроводи меня к идолу. Там я проведу ритуал, но при этом я даже не смогу говорить с тобой, не говоря уж о том, чтобы самому защитить себя. Тебе придется держать оборону, пока я буду проводить ритуал. Если меня убьют раньше, чем я закончу, это будет означать крах всех наших планов.
要完成这个计划,我们需要你从迪门修斯创造的虚空生物身上收集一些来自虚空领主本体的碎片。
Чтобы сделать это, для начала собери фрагменты Пространствуса, отняв их у тварей Пустоты, которых тот посылает для выполнения грязной работы.
如果你愿意的话,请进入塔内告知大法师瓦格斯,我们正在努力恢复肯瑞瓦村的原貌,很快就能制定出计划,将这些法力生物逐出村落。
Не затруднило бы тебя подняться на башню и уведомить верховного мага Варгота о том, что у нас в деревне дела продвинулись довольно далеко и что вскоре мы составим план избавления от мана-тварей.
朋友,出来做事呢,没有后备计划是不行的,尤其是在你的主要计划出岔子的时候!这就是我为什么要在这台构造体里安一台反智慧生物系统的原因。
Запомни: всегда имей наготове "План Б" – на случай, если основной замысел не удастся! Вот почему я встроил в этого голема кое-какие оборонительные системы.
这些生物……这些所谓的部落……把我生生地砍倒,割下我的头发去实施他们的邪恶计划。
Эти твари, называющие себя ордынцами... они срезали меня в самом расцвете сил, и теперь добывают мои волосы для своих зловещих планов.
这张卡片里面记录了一个疯狂而详细的计划。其目的是感染艾泽拉斯的全部生物。你应该立刻把它交给热砂集团的一名调查员!
Оборотная сторона открытки исчерчена подробными и зловещими планами по заражению всего Азерота. Вы должны немедленно отнести ее одному из следователей Хитрой Шестеренки!
<class>,你必须去阻止他们!无论那些牢笼里关着什么人或生物,我们都得把他们放走。我估计那些维库人身上会有钥匙。
<класс>, ты <должен/должна> остановить это! Неважно, кого они держат в своих клетках для жертвоприношений – их надо освободить. Могу поспорить, врайкулы носят ключи при себе.
附近的海洋生物体内含有大量的油质。把这件设备带到画笔海岭去——就在这座洞穴上面——从海龟、鮣魚、锤头鲨之类的海洋生物尸体上提取油料。它们提供的油料可以拯救数以百计的其它海洋生物。
В здешних морских животных очень много жира. Возьми это устройство, отправляйся в Донные заросли прямо над этой пещерой и воткни его там в трупы водорослевых черепах, прилипал и акул-молотов – пусть их жир после смерти хозяев спасет жизни другим морским обитателям.
在西边,你们的部落敌人在砍伐我们珍贵的果园。没有了苹果树,我们就没有了收成,没有了食物,也没有了生计。
К западу отсюда негодяи из Орды вырубают наш бесценный сад. Без яблоневых деревьев пропадет вся деревня – не будет ни урожая, ни еды, ни заработка.
可我们也没到彻底无计可施的地步。我手里拿的是时光之眼,它是我自创的神器。岛上的生物穿越了时空,也许会携带一些精华。有了这个,我们就能装满沙漏,再次开启一扇通往时间之流的窗口。
Но мы не бессильны. Это Образ времени – артефакт, который мы создали. Существа, населяющие этот остров, перемещались во времени, и в них содержится его сущность. Мы наполним ею песочные часы и снова получим доступ к временным потокам.
计划措施已生成。大型生物名为“复生的巨兽”,具备采集腐化功能。
План разработан. Большие существа под названием "Оживленные чудовища" являются средоточием порчи.
你可以帮我修理一下吗?我没有设计图,因为,你看,我来这里的第一天夜里,那些生物就过来把我的东西都偷走了。
Слушай-ка, а не поможешь мне починить его? Только чертежа у меня нету – прикинь, в первую же ночь какие-то твари утащили все мои пожитки.
你帮个忙,去找回我的化学套件。出去的时候,记得打碎几个那种生物,收集它们的粉尘。普利姆在计划的下一步里会用到那些的。
Поможешь найти мой химический набор? Ну и по пути убей несколько этих существ и принеси мне их пыль. Для следующей части плана Прим понадобится и то, и другое.
我们在仙野中狩猎最危险的生物,而荒猎团则会为我们计数。你可以在此直面生前无法经历的挑战。
Дикая Охота выбирает своей добычей самых опасных существ Арденвельда. Здесь ты можешь подвергнуть себя испытаниям, которых не встретить в смертной жизни.
那里面很危险,但我设计了一种魔法,能让里面的生物对你失去兴趣。如果它管用的话,也许你能美言几句?我是说……
Я отлично понимаю, что там очень опасно, поэтому придумал специальную маскировку. С ней те существа тобой не заинтересуются. Может, если сработает, замолвишь словечко за...
我总是在寻找快速赚钱的方法,<name>。如果你能帮我实现新计划,我可以让你也赚点钱,怎么样?
就这么定了!
到安戈洛尔环形山北部的油沼去,在那里帮我收集一些沥青。并不是所有的沥青都合适,你必须从油沼周围的野兽身上得到它。一般意义上的沥青根本不够黏,但是那些生物的皮肤中包含着叶绿素,和沥青混合在一起之后,它就变得非常具有粘性!
就这么定了!
到安戈洛尔环形山北部的油沼去,在那里帮我收集一些沥青。并不是所有的沥青都合适,你必须从油沼周围的野兽身上得到它。一般意义上的沥青根本不够黏,但是那些生物的皮肤中包含着叶绿素,和沥青混合在一起之后,它就变得非常具有粘性!
Я всегда искал способ быстро заработать. Если ты поможешь воплотить мою последнюю идею, я поделюсь с тобой доходами. Что ты на это скажешь?
Так я и думал!
Ступай к смоляным ямам в северной части Кратера УнГоро и принеси мне смолы. Но не просто смолы, а смолы из зверей, живущих вокруг этих ям. Обычная смола недостаточно липкая.
В растениеподобных существах присутствует хлорофилл, и смола, смешанная с ним, делается сверхлипкой.
Так я и думал!
Ступай к смоляным ямам в северной части Кратера УнГоро и принеси мне смолы. Но не просто смолы, а смолы из зверей, живущих вокруг этих ям. Обычная смола недостаточно липкая.
В растениеподобных существах присутствует хлорофилл, и смола, смешанная с ним, делается сверхлипкой.
听着,<name>。不是我说话不客气,但他们让萨萨里安负责执行的那个狗屁任务就是彻头彻尾的自杀。
我们组了一支小分队去攻击那片地区内某个天灾军团的高等生物。疯了,全疯了,这派十几个人去攻击一座蛛魔城市外围的通灵塔……是人干出来的事吗?!所以,老子开溜了!
什么,你还是去想找萨萨里安,好吧,我们本来是计划在东北边的卡斯卡拉跟一个叫阿泰卡的海象人接头,然后让他带我们向东去的。你去找他吧,祝你们好运,蠢货们。
我们组了一支小分队去攻击那片地区内某个天灾军团的高等生物。疯了,全疯了,这派十几个人去攻击一座蛛魔城市外围的通灵塔……是人干出来的事吗?!所以,老子开溜了!
什么,你还是去想找萨萨里安,好吧,我们本来是计划在东北边的卡斯卡拉跟一个叫阿泰卡的海象人接头,然后让他带我们向东去的。你去找他吧,祝你们好运,蠢货们。
Послушай меня, <имя>. Не хочу никого обидеть, но операция, во главе которой поставили Тассариана, была чистым самоубийством!
Горстке наших бойцов было поручено атаковать самое крупное объединение Плети в этом регионе!
Может, я и идиот, но, на мой взгляд, штурмовать зиккурат Плети рядом с зачумленным нерубским городом с отрядом в десяток бойцов – это даже не смешно.
Если ты все еще хочешь отыскать Тассариана, можешь отправиться на восток к клыкарру по имени Атаика. Он живет в Каскале, на северо-востоке. Ну, удачи тебе в твоем безумном предприятии!
Горстке наших бойцов было поручено атаковать самое крупное объединение Плети в этом регионе!
Может, я и идиот, но, на мой взгляд, штурмовать зиккурат Плети рядом с зачумленным нерубским городом с отрядом в десяток бойцов – это даже не смешно.
Если ты все еще хочешь отыскать Тассариана, можешь отправиться на восток к клыкарру по имени Атаика. Он живет в Каскале, на северо-востоке. Ну, удачи тебе в твоем безумном предприятии!
在蒙德建立之初,使用弓箭是一项基本技能,人们都是靠狩猎动物来维持生计的。
Со времён основания Мондштадта стрельба из лука считалась одним из базовых навыков. Именно она помогала людям охотиться и выживать.
普遍而言,体积庞大、活动频繁的生物需要消耗大量的热量来维持生存。由此,当代的艾尔·马斯克提出了「暴徒指数」,根据某地区中活动的丘丘暴徒数量在丘丘人总人口中占的比例,计算这些丘丘人食物获取的丰富、稳定性。
Можно предположить, что такие крупные создания должны сжигать огромное количество калорий, чтобы поддерживать свой организм. Эл Маск предложил концепцию «индекса Митачурла». Данный индекс указывает процентное содержание митачурлов в популяции хиличурлов, при котором данной популяции будет хватать ресурсов для пропитания.
名字与实物可谓风马牛不相及,听上去它好像是某种肥大的红色甲壳生物,但其实是一种由能工巧匠精心设计的大规模杀伤性武器……
Название полностью сбивает с толку. Звучит так, будто это жирный алый арахнид, а не изящно сконструированное оружие массового поражения…
弗霖凯没什么远大计划。 一切都是烁油的影响,让生物演化成够格的掠食者。
У Воринклекса не было никакого грандиозного плана. Масло само делало свое дело, превращая существ в достойных хищников.
消逝4(此生物进场时上面有四个计时指示物。 在你的维持开始时,从其上移去一个计时指示物。 当移去最后一个时,将它牺牲。)钙身驮登不能成为咒语或异能的目标。
Исчезновение 4 (Этот перманент входит в игру с четырьмя временными жетонами. В начале вашего шага поддержки снимите с него один временной жетон. Когда вы удалите последний, пожертвуйте его.) Кальцидерм не может быть целью заклинания или способности.
当小队指挥官进战场时,你冒险团中每有一个生物,便派出一个1/1白色寇族/战士衍生生物。(冒险团由僧侣、浪客、战士和法术师组成,每种类别至多只计入一个。)在你回合的战斗开始时,若你的冒险团满编,则直到回合结束,由你操控的生物得+1/+0且获得不灭异能。
Когда Командир Отряда выходит на поле битвы, создайте одну фишку существа 1/1 белый Кор Воин за каждое существо в вашем отряде. (В вашем отряде может быть не более одного Бродяги, Воина, Священника и Чародея.) В начале боя во время вашего хода, если у вас есть полный отряд, то существа под вашим контролем получают +1/+0 и Неразрушимость до конца хода.
践踏每当葛塔捕虫士攻击时,你冒险团中每有一个生物,它便得+1/+0直到回合结束。(冒险团由僧侣、浪客、战士和法术师组成,每种类别至多只计入一个。)
Пробивной удар Каждый раз, когда Гротагский Ловец Жуков атакует, он получает +1/+0 до конца хода за каждое существо в вашем отряде. (В вашем отряде может быть не более одного Бродяги, Воина, Священника и Чародея.)
飞行消逝3(此生物进场时上面有三个计时指示物。 在你的维持开始时,从其上移去一个计时指示物。 当移去最后一个时,将它牺牲。)当艾文时缝看守进场或离场时,你获得2点生命。
Полет Исчезновение 3 (Этот перманент входит в игру с тремя временными жетонами на нем. В начале вашего шага поддержки удалите с него временной жетон. Когда удаляется последний, пожертвуйте его.) Когда Птица Разлома входит в игру или покидает игру, вы получаете 2 жизни.
消逝3(此生物进战场时上面有三个计时指示物。在你的维持开始时,从其上移去一个计时指示物。当移去最后一个时,将它牺牲。)当深林隐者进战场时,派出四个1/1绿色松鼠衍生生物。由你操控的松鼠得+1/+1。
Исчезновение 3 (Это существо выходит на поле битвы с тремя временными жетонами на нем. В начале вашего шага поддержки удалите с него один временной жетон. Когда удален последний временной жетон, пожертвуйте это существо.) Когда Отшельница из Глубокой Чащи выходит на поле битвы, создайте четыре фишки существа 1/1 зеленая Белка. Белки под вашим контролем получают +1/+1.
消逝2(此生物进场时上面有两个计时指示物。 在你的维持开始时,从其上移去一个计时指示物。 当移去最后一个时,将它牺牲。)当凯尔顿劫掠者进场或离场时,它对目标牌手造成1点伤害。
Исчезновение 2 (Этот перманент входит в игру с двумя временными жетонами на нем. В начале вашего шага поддержки удалите с него временной жетон. Когда удален последний, пожертвуйте его.) Когда Келдонские Мародеры входят в игру или покидают ее, они наносят 1 повреждение целевому игроку.
选择目标由你操控的生物。你冒险团中每有一个生物,便在其上放置一个+1/+1指示物。(冒险团由僧侣、浪客、战士和法术师组成,每种类别至多只计入一个。)
Выберите целевое существо под вашим контролем. Положите на него один жетон +1/+1 за каждое существо в вашем отряде. (В вашем отряде может быть не более одного Бродяги, Воина, Священника и Чародея.)
当取物专家进战场时,目标对手从其手上展示若干牌,其数量等同于你冒险团中的生物数量。你从中选择一张。该牌手弃掉该牌。(冒险团由僧侣、浪客、战士和法术师组成,每种类别至多只计入一个。)
Когда Знаток Приобретений выходит на поле битвы, целевой оппонент показывает столько карт из своей руки, сколько существ в вашем отряде. Вы выбираете одну из тех карт. Тот игрок сбрасывает ту карту. (В вашем отряде может быть не более одного Бродяги, Воина, Священника и Чародея.)
消逝3(此生物进场时上面有三个计时指示物。 在你的维持开始时,从其上移去一个计时指示物。 当移去最后一个时,将它牺牲。)当迷失灵气法师从场上置入坟墓场时,若其上没有计时指示物,则你可以从你的牌库中搜寻一张结界牌并将之放置进场。 若你如此作,则将你的牌库洗牌。
Исчезновение 3 (Этот перманент входит в игру с тремя временными жетонами на нем. В начале вашего шага поддержки удалите с него один временной жетон. Когда последний жетон будет удален, пожертвуйте этот перманент.) Когда Забытые Ауроманты попадают из игры на кладбище, и если на них не было временных жетонов, вы можете поискать карту чар в вашей библиотеке и положить ее в игру. Если вы это делаете, перетасуйте вашу библиотеку.
选择目标进行攻击或阻挡的生物。熟练战法对该生物造成伤害,其数量等同于你冒险团中生物数量的两倍。(冒险团由僧侣、浪客、战士和法术师组成,每种类别至多只计入一个。)
Выберите целевое атакующее или блокирующее существо. Отработанная Тактика наносит тому существу повреждения, равные удвоенному количеству существ в вашем отряде. (В вашем отряде может быть не более одного Бродяги, Воина, Священника и Чародея.)
消逝2(此生物进场时上面有两个计时指示物。 在你的维持开始时,从其上移去一个计时指示物。 当移去最后一个时,将它牺牲。)
Исчезновение 2 (Этот перманент входит в игру с двумя временными жетонами на нем. В начале вашего шага поддержки удалите с него временной жетон. Когда удаляется последний, пожертвуйте его.)
永久物结界消逝3(此生物进场时上面有三个计时指示物。 在你的维持开始时,从其上移去一个计时指示物。 当移去最后一个时,将它牺牲。)当实界销蚀离场时,受此结界的永久物之操控者牺牲该永久物。
Зачаровать перманент Исчезновение 3 (Этот перманент входит в игру с тремя временными жетонами на нем. В начале вашего шага поддержки удалите с него временной жетон. Когда удаляется последний, пожертвуйте его.) Когда Кислота Реальности покидает игру, контролирующий зачарованный перманент игрок жертвует его.
艾欧娜大祭司的力量等同于你冒险团中的生物数量。(冒险团由僧侣、浪客、战士和法术师组成,每种类别至多只计入一个。)在你回合的战斗开始时,若你的冒险团满编,则直到回合结束,目标生物得+1/+1且获得飞行异能。
Сила Архижреца Ионы равняется количеству существ в вашем отряде. (В вашем отряде может быть не более одного Бродяги, Воина, Священника и Чародея.) В начале боя во время вашего хода, если у вас есть полный отряд, целевое существо получает +1/+1 и Полет до конца хода.
死触于病害计划怪进战场时,选择一种生物类别。由对手操控的该类别生物得-1/-1。
Смертельное касание При выходе Чумного Инженера на поле битвы выберите тип существа. Существа выбранного типа под контролем ваших оппонентов получают -1/-1.
当踽行废墟进战场时,计算由你操控的生物上之+1/+1指示物总数量数量。本回合中,由对手操控且力量等于或小于该数量的生物不能进行阻挡。
Когда Шумная Развалина выходит на поле битвы, подсчитайте количество жетонов +1/+1 на существах под вашим контролем. Существа под контролем ваших оппонентов, значение силы которых меньше или равно тому количеству, не могут блокировать в этом ходу.
消逝1(此生物进场时上面有一个计时指示物。 在你的维持开始时,从其上移去一个计时指示物。 当移去最后一个时,将它牺牲。)每当由你操控的一个生物对牌手造成战斗伤害时,在熔岩核元素上放置一个计时指示物。
Исчезновение 1 (Этот перманент входит в игру с временным жетоном на нем. В начале вашего шага поддержки удалите с него временной жетон. Когда удален последний, пожертвуйте его.) Когда существо под вашим контролем наносит боевые повреждения игроку, положите временной жетон на Элементаля Лавы.
飞行当英雄牧者进战场时,你冒险团中每有一个生物,你便获得2点生命。(冒险团由僧侣、浪客、战士和法术师组成,每种类别至多只计入一个。)
Полет Когда Провожатая Героев выходит на поле битвы, вы получаете 2 жизни за каждое существо в вашем отряде. (В вашем отряде может быть не более одного Бродяги, Воина, Священника и Чародея.)
渲色~当兔脚羊牧人进场时,计算由你操控的每个永久物之法术力费用中白色法术力符号之数量,并将等量的0/1白色山羊衍生物放置进场。
Хроматичность когда Пастушка с Прыгунками входит в игру, положите в игру одну фишку существа 0/1 белая Коза за каждый символ белой маны в мана-стоимостях перманентов под вашим контролем.
火花法师的计策对至多两个目标生物各造成1点伤害。这些生物本回合不能进行阻挡。
Гамбит Электромага наносит 1 повреждение каждому из не более двух целевых существ. Те существа не могут блокировать в этом ходу.
消逝3(此生物进场时上面有三个计时指示物。 在你的维持开始时,从其上移去一个计时指示物。 当移去最后一个时,将它牺牲。)当致命幼虫从场上置入坟墓场时,若其上没有计时指示物,则将一个6/1绿色,具有「此生物不能成为咒语或异能的目标」的昆虫衍生物放置进场。
Исчезновение 3 (Этот перманент входит в игру с тремя временными жетонами на нем. В начале вашего шага поддержки удалите с него временной жетон. Когда удален последний, пожертвуйте его.) Когда Смертоносная Личинка попадает на кладбище из игры, если она не имела временных жетонов на ней, положите в игру фишку существа 6/1 зеленое Насекомое со свойством «Это существо не может быть целью заклинаний или способностей».
消逝3(此生物进场时上面有三个计时指示物。 在你的维持开始时,从其上移去一个计时指示物。 当移去最后一个时,将它牺牲。)当亡林树妖进场或离场时,将另一张目标生物牌从你的坟墓场移回你手上。
Исчезновение 3 (Этот перманент входит в игру с тремя временными жетонами на нем. В начале вашего шага поддержки удалите с него временной жетон. Когда удален последний, пожертвуйте его.) Когда Лесовик Сухостоя входит в игру или покидает ее, верните другую целевую карту существа из вашего кладбища в вашу руку.
飞行,警戒当伊美黎队长进战场时,你冒险团中每有一个生物,便在前者上放置一个+1/+1指示物。(冒险团由僧侣、浪客、战士和法术师组成,每种类别至多只计入一个。)
Полет, Бдительность Когда Капитан Эмерии выходит на поле битвы, положите на него один жетон +1/+1 за каждое существо в вашем отряде. (В вашем отряде может быть не более одного Бродяги, Воина, Священника и Чародея.)
反击目标咒语。 如果以此法反击该咒语,则改为将它移出对战且上面有三个计时指示物,而非直接将它置入其拥有者的坟墓场。 若它原本不具有延缓,则它获得延缓。 (在其拥有者的维持开始时,从该牌上移去一个指示物。 当移去最后一个时,则该牌手使用它且不需支付其法术力费用。 如果它是生物,则它具有敏捷。)
Отмените целевое заклинание. Если то заклинание отменяется таким способом, удалите его из игры с тремя временными жетонами на нем вместо того, чтобы положить его на кладбище его владельца. Если оно не имеет Отсрочки, оно ее получает. (В начале шага поддержки его владельца, удалите один жетон с той карты. Когда последний жетон будет удален, владелец разыгрывает ту карту без уплаты ее мана-стоимости. Если это существо, то оно имеет Ускорение.)
选择一项~消灭目标神器;或直到回合结束,目标生物得+1/+1且获得践踏异能;或从目标永久物或已延缓的牌上移去两个计时指示物。
Выберите одно Уничтожьте целевой артефакт; или целевое существо получает +1/+1 и Пробивной удар до конца хода; или удалите два временных жетона с целевого перманента или отсроченной карты.
消逝1(此生物进场时上面有一个计时指示物。 在你的维持开始时,从其上移去一个计时指示物。 当移去最后一个时,将它牺牲。)每当另一个生物在你的操控下进场时,在灵缚魔像上放置一个计时指示物。
Исчезновение 1 (Этот перманент входит в игру с временным жетоном на нем. В начале вашего шага поддержки удалите с него один временной жетон. Когда последний жетон будет удален, пожертвуйте этот перманент.) Каждый раз, когда другое существо входит в игру под вашим контролем, положите один временной жетон на Удерживаемого Голема.
飞行消逝3(此生物进场时上面有三个计时指示物。 在你的维持开始时,从其上移去一个计时指示物。 当移去最后一个时,将它牺牲。)当时胞飞兽从场上置入坟墓场时,若其上没有计时指示物,则将两个衍生物放置进场,这些衍生物为时胞飞兽的复制。
Полет Исчезновение 3 (Этот перманент входит в игру с тремя жетонами времени на нем. В начале вашего шага поддержки удалите с него жетон времени. Когда удален последний, пожертвуйте его.) Когда Хроноза попадает на кладбище из игры, если на ней не было жетонов времени, положите в игру две фишки, являющиеся ее копиями.
当卡彼拉前导兵进战场时,你冒险团中每有一个生物,目标生物便得+1/+1直到回合结束。(冒险团由僧侣、浪客、战士和法术师组成,每种类别至多只计入一个。)
Когда Кабирский Наездник выходит на поле битвы, целевое существо получает +1/+1 до конца хода за каждое существо в вашем отряде. (В вашем отряде может быть не более одного Бродяги, Воина, Священника и Чародея.)
пословный:
生物 | 计 | ||
1) живое существо; живой организм; всё живое; растения и животные
2) сокр. биология, биологический: биогенетический, органогенный; в сложных терминах: био-
3) порождать всё сущее
|
1) считать; исчислять(ся); насчитываться
2) план; расчёт; замысел
3) словообразовательный элемент существительных, обозначающих некоторые измерительные приборы; -метр
|
похожие:
生物统计
生物场计
微生物浊计
计量生物学
计算生物学
生物温度计
生物统计区
植物生长计
生物剂量计
生物统计字
生物统计学
生物统计法
生物分光计
生物光谱计
生物统计学家
古生物计量学
生物学流速计
生物数理统计
微生物浊度计
生物统计调查
国际生物计划
生物医学统计学
超导生物磁强计
生物统计学方法
生物发光计数器
生物医学计算机
人类生物统计学
生物电子计算机
植物生长自记计
统计生物气候学
生物统计遗传学
人与生物圈计划
人和生物圈计划
数字生物统计尺
生物研究用计算机
生物医学统计程序
核伤亡卫生物资计划
国际生物学研究计划
国际地圈生物圈计划
生物伦琴当量计数器
生物医学计算机程序
国立水解工业和微生物合成企业设计院