生起来
такого слова нет
生起 | 起来 | ||
1) вставать [на ноги], подниматься [с места]
2) вставать с постели, подниматься от сна
3) подниматься на (какое-л. действие); начинать 4) начинаться, подниматься
-qilai
1) глагольный модификатор, часто переводимый русскими глагольными приставками воз-, вз-, за-, с-, но- и др., указывающий на
а) направление действия глагола вверх
б) начало (возникновение) действия, или его переход из скрытого состояния в открытое
в) акцентирует какую-либо черту, свойство, привносит субъективную оценку или подчеркивает противопоставление
г) действие, характером которого является составление, складывание, получение составного результата
д) после качественной основы (прилагательного) указывает на постепенное усиление признака, нарастание качества
2) объект действия глагола, оформленного модификатором 起来, может быть поставлен между 起 и 来 (либо по общим правилам вынесен в препозицию к глаголу посредством 把)
При отсутствии прямого объекта (особенно часто при двусложных основах) модификатор 起来 дополнительно указывает на непереходный (возвратный, взаимный) характер действия. Напр.: 组织起来 организоваться, сорганизоваться; 武装起来 вооружаться; 骂起来 переругаться, изругаться
3) при образовании форм возможности или невозможности совершения действия инфиксы 得(的) и 不 ставятся по общему правилу между основой и модификатором (起来), который произносится в этом случае – qilái
4) модификатор 起来 может ставиться и при целом фразеологическом единстве (идиоме и пр.), напр. идиом 高谈阔论 высоко толковать и широко рассуждать (обр. в знач.: говорить о высоких материях) может в предложении выступить с модификатором; 高谈阔论起来 заговорить на высокие темы, говорить выспренные речи
|
в примерах:
炉火生起来了
печь растопилась
要生炉子吗? 不用了不过, 还是生起来吧
печку-то затопить? не нужно. впрочем, затопи
要生炉子吗? 不用了. 不过, 还是生起来吧
Печку-то затопить? Не нужно. впрочем, затопи
偏又生起病来
вопреки ожиданию снова заболел
让学生站起来
поднять ученика
使有生气; 使繁荣起来
Вдохнуть душу во что
你听起来很生气。
Да ты, похоже, злишься.
他听起来很生气。
Он раздражен.
你看起来生病了。
Что-то ты бледненький. Приболел?
把那个畜生绑起来!
Поставь его на колени!
她莫名其妙地生起气来。
She got angry without rhyme or reason.
灵魂看起来...很生气。
Призрак выглядит... взбешенным.
好端端的,怎么生起气来了?
Все же отлично, чего ты разозлился?
她听起来很好,医生。
Вроде с ней все в порядке, док.
哇,闻起来好不卫生。
Ух ты. Судя по запаху, здесь не очень следят за санитарией.
爱惜生命就快躲起来!
Прячьтесь, а то не сносить нам головы!
这位先生看起来很眼熟。
This gentleman looks familiar.
它确实看起来很生气。
Ох, не нравится мне это.
他不但没生气, 反笑起来了
он не только не рассердился, но, наоборот, ещё рассмеялся
雨后植物看起来生气盎然。
После дождя растения на глазах пошли в рост.
你的生活听起来很刺激。
У тебя была интересная жизнь.
家里发生了惊慌; 家里忙乱起来了
в доме поднялся переполох
他没有生气, 反倒大笑起来了
он не рассердился, а, наоборот, рассмеялся
他并没有生气,反而笑起来了
он не рассердился, а, наоборот, рассмеялся
大灰狼一见到生人就嗥起来
большой серый волк, увидев людей, зарычал
学生们很快就动员起来了。
The student mobilize quickly.
山里的生活使我坚强起来。
Life in the mountains hardened me.
这听起来不太可能会发生。
Звучит довольно неправдоподобно.
你还好吗?你看起来生病了。
Ты как, в порядке? По виду как будто не очень.
把学习与生 产活动结合起来
связать учёбу с производственной деятельностью
听起来你可以安心了,先生。
Похоже, вы в надежных руках, сэр.
这一方的农民生活都好起来了
в этом отношении жизнь (эта сторона жизни) крестьян везде улучшилась
听起来生活很辛苦。难为你了。
Похоже, вам сейчас нелегко. Мои соболезнования.
听起来在战区生存不容易啊。
Наверное, нелегко было выжить в "Боевой зоне".
听起来你完完全全就是个生意人。
Ты говоришь, как деловой человек.
蓝方,听起来那会真的发生似的。
Синий, всё пошло как раз по твоему плану.
抢劫案发生后,他立即被押了起来。
He was taken into custody immediately after the robbery.
陌生人,你好。欢迎你一起来喝一杯。
Приветствую, незнакомец. Выпей с нами.
“停下来!”警督听起来很生气。
«Хватит!» — зло рявкает лейтенант.
橙方,听起来那会真的发生似的。
Оранжевый, все пошло как раз по твоему плану.
∗杜博阿先生∗,你看起来不太好……
∗Господин Дюбуа∗, вы плохо выглядите...
士兵先生,他们也说你硬不起来。
Ходят слухи, будто у тебя не стоит, господин солдат...
那看起来很危险。祝你好运,先生。
Эта машина выглядит опасно. Я желаю вам удачи, сэр.
说起来,你们有没有为救生艇吵来吵去?
Кстати, а тебе не пора ли включаться в драку за спасательные шлюпки?
新的生意的成功使店主们富裕起来。
The success of the new business has enriched the owners.
你看起来生病了。我希望那不会传染。
У тебя больной вид. Надеюсь, это не заразно.
这些史莱姆看起来都很生气的样子…
Эти слаймы выглядят довольно зловеще...
那位老太太隐退起来不见任何陌生人。
The old lady sequestered herself from all strangers.
先生,我想帮忙,但是我真的想不起来了。
Я хочу вам помочь, мистер, но я не помню, честно.
听起来不像是食尸生物、也不像水鬼群…
Хм... То есть это явно не трупоед и не стая утопцев...
你看起来气色不太好,要不要找个医生?
У тебя ужасно нездоровый вид. Может, стоит показаться врачу?
先生?你没事吧?伤势看起来好严重!
Сэр! Вы целы? Вам крепко досталось!
小蓝,你看起来快不行,我们快找医生。
Комбез, ты страшнее смерти. Давай отведем тебя к врачу.
医生们用绷带把我肿起的脚踝包扎起来。
The doctors have taped up my swollen ankle.
最近发生了一起谋杀案。你看起来很可疑。
Тут произошло убийство. А ты очень уж подозрительно выглядишь.
是不是……是不是该有人去找个医生来?他看起来不妙……
Может... может, кто-нибудь пойдет за врачом? Он скверно выглядит...
那边...发生了什么事?听起来好可怕!
Что там творится?.. Что за ужасные звуки?
找找生还者,戈登 – 看有没有藏起来的。
Гордон, надо найти выживших.
醒来吧,弗里曼先生。 振作起来,战斗吧!
Так проснитесь же, мистер Фримен. Проснитесь, вас снова ждут великие дела.
问他发生了什么,他看起来情况不太妙。
Спросить, что здесь произошло. Выглядит он неважно.
那听起来你要跟外部招聘先生一起走了。
Ну тогда продолжишь трудиться наемной лошадкой.
你看起来不太好。一定是辐射害你生病了。
Ты скверно выглядишь. Лучевая болезнь, точно говорю.
说你会找来医生,她看起来情况很不好。
Сказать, что вы приведете доктора. Она плохо выглядит.
坚持让她躲起来。这些不是普通的生物。
Настоять на том, чтобы она спряталась. Эти твари крайне опасны.
你的巧手先生看起来比老锈铁好十倍。
Твой Мистер Помощник раз в десять получше Мистера Ржавого.
看来你跟你兄弟和好了,生意看起来还不错…
Смотрю, ты помирился с братьями, и дела, похоже, процветают...
生化脑、抽取记忆,听起来……有点恐怖。
Кибернетический мозг, извлечение памяти. Все это заставляет меня нервничать.
学校生活回忆起来显得比实际上要快乐。
One’s school life seems happier in retrospect than in reality.
看起来对于一个小姑娘来说是个精彩的人生!
Веселая жизнь для такой маленькой девочки!
不能因为没发生什么问题就麻痹大意起来。
We can’t get unwary just because nothing unusual has cropped up.
我...我真是惊讶。他在外谋生了。听起来...不错。
Это... Это впечатляет. Он решил сам строить свою жизнь. Я... рад это слышать.
请原谅我没有站起来。我不愿打扰这些生物。
Прошу прощения, что не встаю – мне бы не хотелось тревожить этих существ.
我找到一个营地,看起来她们生了堆火。
Я вижу лагерь; кажется, они разводили огонь.
那是什么...?听起来好像附近发生了冲突...
Что это? Мне кажется, или где-то рядом идет бой?..
你很好奇,询问和永生者比起来,你怎么样。
Вам любопытно: как вы ему, по сравнению с Вечными?
看起来黎恩先生似乎不算个勤奋的老板…
Похоже, Лиам не лучший хозяин...
好吧,你看起来确实很生气!你肯定是愤怒。
Очень уж ты грозная. Ярость, угадал?
爸爸说我对陌生人太友好了,但你看起来是好人。
Папа говорит, что я слишком приветлива с чужаками, но ты вроде ничего.
“啊!”摩梯末医生叫了起来。“那是什么?”
— Смотрите! — вдруг крикнул доктор Мортимер. — Что это?
讨厌的生物!赶紧把它拴起来,不然我会抽它的!
Назойливая тварь! Приструните ее, пока этого не сделал я!
她听起来像是一个六年级学生,正在道歉。
Извиняющийся тон провинившейся шестиклашки.
他们来找医生有所求。看起来他们找到了。他们不值得同情。
Они пришли к Доктору, потому что чего-то от него хотели. Что-то они и получили. У меня нет к ним жалости.
“然后呢……?”他紧张起来。“发生什么事儿?”
И?.. — Он напрягается. — Что там было?
听起来好像发生了什么,而且你不想承认。
Похоже, с вами что-то произошло, но вы отказываетесь это признавать.
算起来…没错!先生,你真是守法的好公民!
Все совпадает. С точностью до кроны! Эх, в самом деле, вы исключительно честны!
医生和他的攻击者打起来,直到把那人打跑。
The doctor fought with his assailant until he ran away.
哎呀,先生,你闻起来如此...神圣。你吃奶酪吗?
Сэр, вы пахнете... божественно. Вы любите сыр?
这个生物看起来很兴奋,并期待地向你点头。
Существо, похоже, радо. Оно с надеждой кивает вам.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск