用不着着急
_
не каплет над кем
примеры:
…用不着着急
Не каплет над кем
不用着急。
You needn’t worry.; There is no need to worry.
我看你一点也不用着急。
I don’t think you need to worry in the least.
来得及,用不着急急忙忙,又不是去救火!
Успеем, незачем так спешить, не горит.
储备钱留着急用
откладывать деньги на всякий случай (на черный день)
既不缝, 也不拆, 拖而不决, 不置可否, 不着急, 不上火
Ни шьет ни порет
拖而不决; 既不缝, 也不拆; 不着急, 不上火; 不置可否
ни шьет ни порет
既不缝, 也不拆; 拖而不决; 不置可否; 不着急, 不上火
ни шьет ни порет
这个人真是个慢性子,干什么事也不着急。
This man is really a slowpoke, he never hurries in doing anything.
用不着
не стоить того
用不着担心!
не к чему беспокоиться!
用不着可怜他
его нечего жалеть
你用不着担心
не стоит беспокоиться
用不着你操心
не твоя печаль!
对 他用不着客气
нечего с ним деликатничать
同他用不着客气
нечего с ним церемониться
用不着少见多怪。
It is nothing to be surprised at.; It is nothing to get excited about.
我这里用不着你
ты мне здесь не нужен
那个你用不着担心。
Не беспокойся об этом.
用不着解释(或证实)
Само за себя говорит
把用不着的书放回书架。
Put back the books you are not using on the shelves.
不干我的事; 用不着我操心
Не моя печаль
用不着我操心; 不干我的事
не моя печаль
天太热了,用不着穿毛衣。
It’s hot now, and there’s no need to wear a sweater.
用不着为这些小事争论不休。
There is no need to keep arguing about such triflings.
- 我开车送你回家吧!
- 用不着!
- 用不着!
- Давай я отвезу тебя домой?
- Не нужно!
- Не нужно!
这本书用不着一字一句地抠。
You needn’t puzzle over every single word or phrase in the book.
你用不着在我面前摆架子。
Нет необходимости передо мной строить из себя.
用不着摆阔气, 穿上旧大衣吧
Нечего форсить, надевай старое пальто
[直义] 这是老调调了.
[释义] 用不着奇怪.
[释义] 用不着奇怪.
стара штука
康健的人用不着医生,有病的人才用得着。
Здоровые люди не нуждаются во враче, лишь больные нуждаются.
用不着想什么巧妙办法, 事情很简单
нечего тут хитрить дело-то простое
пословный:
用不着 | 着着 | 着急 | |
1) шаг за шагом, помаленьку, постепенно
2) на каждом шагу; всегда; везде, повсюду
|
1) волноваться, беспокоиться; расстраиваться, раздражаться, горячиться
2) торопиться, спешить
|