用地紧张
yòngdì jǐnzhāng
нехватка земли
примеры:
她用一只手捂住内臂的两个伤口,紧张地拍了拍。
Она прикрывает ладонью два рубца на внутренней стороне руки и нервно их оглаживает.
探求者紧张地握着武器,用拇指测试它的锋利程度。
Искатель нервно вертит в руках оружие, то и дело пробуя пальцем остроту клинка.
紧张地工作
работать с напряжением
(紧张地)下(跳)棋
жарить в шашки
愈加紧张地请示
более настойчиво просить указаний
非常紧张地倾听
слушать с большим напряжением
不用紧张…?什么意思?
Выдохнуть?.. В чем дело?
警督紧张地注视着你。
Лейтенант бросает на тебя обеспокоенный взгляд.
哦,不用紧张。在她永久地毁灭我们之前,我们拥有世界上所有的时间可以来互相残杀。
Да, торопиться не надо. У нас еще куча времени поубивать друг друга, пока она не убьет нас навсегда.
他紧张地朝你咧嘴一笑。
Он вам улыбается, но как-то нервно.
<德宾听到它主人的声音,立刻警觉起来。它用鼻子紧张地蹭着你的手,要你骑到他背上。>
<ДБинн вскидывается, услышав голос хозяйки. Он в нетерпении толкает носом вашу руку, как бы приглашая вас его оседлать.>
男人紧张地看了警督一眼。
Мужчина нервно смотрит на лейтенанта.
老鼠紧张地看了看你的牙齿。
Крыса нервно поглядывает на ваши зубы.
洛思紧张地看着你,笑了。
Лоусе тревожно смотрит на вас и улыбается.
沃格拉夫紧张地看着贾涵。如果连恶魔猎手都开始敬畏三分,那他就更不用说了!
Вольграфф нервно поглядывает на Джаана. Если даже охотник на демонов нервничает, то Вольграфф и подавно напуган!
警卫紧张地拽着他的衣领,脸上呈现出一丝绯红色。他用靴子踢着灰尘,拼命地想避开你的目光。
Стражник нервно тянет себя за ворот, его лицо приобретает пунцово-красный оттенок. Он ковыряет носком сапога землю, отчаянно стараясь смотреть хоть куда-нибудь, только не на вас.
家属们紧张地守候在手术室外。
Родственники напряженно ждали у операционной.
“放开我!“他紧张地尖声嚷道。
"Let go of me!" he squeaked nervously.
不,我只是想要你的豆子,所以你不用紧张。
Нет, мне нужны только бобы. Можешь выдохнуть.
她紧张地点点头,然后抽了一口烟。
Она кивает, а потом нервно затягивается сигаретой.
他紧张地一笑,问我是什么意思。
He laughed nervously and asked me what I meant.
<阿坎恩紧张地看着奥蕾莉亚。>
<Аркаан недоверчиво смотрит на Аллерию.>
不用紧张…因为你不是来玩的?这话怎么说?
Выдохнуть... потому что ты не хочешь с ним играть? О чем это вы?
你别没来由地紧张。只是一种职业罢了!
Ты все воспринимаешь слишком близко к сердцу. Обычная профессия, не лучше и не хуже других.
她紧张地看着你,把手伸到你的脖子上。
Она неуверенно поглядывает на вас, протягивая руку к вашей шее.
<醒悟的约瑟夫紧张地改变了语气。>
<Джозеф Беспокойный переминается с ноги на ногу.>
“没有……”她紧张地笑了,牙珠闪闪发亮。
«Нет...» Она нервно улыбается. Сверкают жемчужные зубы.
她紧张地咽了一下,似乎那问题把她难住了。
She gulped nervously, as if the question bothered her.
啊,拜托,不用紧张。 那之后我们有不少重大突破。 重大突破。
Спокойно, не надо так волноваться. Мы далеко шагнули с тех пор. Далеко...
不用紧张成那样。我只会问几个关于个人病史的问题。
Беспокоиться не о чем. Я просто задам тебе пару вопросов о твоем здоровье.
紧张地看看四周。液态秘源会招来不好的东西。
Тревожно оглядеться по сторонам. Жидкий Исток привлекает дурных гостей.
她紧张地颤动了一下,眼睛掠过她身后的宅院。
Она лишь беспокойно взмахивает рукой вам вслед, мельком оглядываясь на особняк.
猫的眼睛阴暗灰白,但是它很紧张地盯着你。
Серые глаза кота затуманены, но он глядит на вас с большим интересом.
“不。”她直直地看着你的眼睛。右脚紧张地拍打着地面。
«Нет», — отвечает она, глядя тебе в глаза и беспокойно притопывая правой ногой.
那商人紧张地看着她后面的宅院,然后又回头看看你。
Торговка нервно оглядывается на особняк за своей спиной, потом поворачивается к вам.
她紧张地不断回头张望。“我甚至都还没买票……”
Она продолжает нервно оглядываться через плечо. «А я еще даже не купила билет...»
她紧张地看了看周围。双手还是紧紧握在身前。她不想展示出来。
Она беспокойно оглядывается. Ее руки все еще сложены на груди, она не хочет их показывать.
他从你手中夺过遗嘱,紧张地读了起来,两眼越睁越大。
Он выхватывает бумагу у вас из рук и торопливо начинает читать. Глаза его делаются все шире и шире.
“想想清楚吧,先是汗水,然后又是乙醚……”他紧张地笑着。
«Определись уже! То пот, то эфир...» Он нервно улыбается.
“是啊……我们有预备人员。”他紧张地点头。“我们可以请求增援。”
Ага... резервы есть, — нервно кивает он. — Позовем подмогу.
他就在那里,弗利多门口,紧张地抽烟。希望这一切已经结束。
Вот он, стоит перед «Фриттте» и нервно курит. Надеется, что все закончилось.
紧张地咽了下口水。至少你确定自己是觉醒者了。你准备好进行仪式了。
Нервно сглотнуть. Ладно, по крайней мере, вы уверены, что вы пробужденный. Что дальше?
紧张地咳嗽,并说她早些时候的语气暗示了一个更轻松的故事。
Нервно закашляться и сказать, что по ее тону вы ждали куда более жизнерадостной истории.
“不不……”他紧张地笑起来。“塞美尼人的计数方式与计时方式之间存在差异。”
Нет-нет, — нервно смеется он. — Есть разница между тем, как семенинские племена считают и как они определяют время.
“什么?”她的指甲紧张地敲击着铁护栏。冷金属的声音在风中回荡。
«Что?» Она нервно стучит ногтями по стальным перилам. В шуме ветра слышен холодный звон металла.
“不不……”他紧张地笑起来。“吉皮特人的计数方式与计时方式之间存在差异。”
Нет-нет, — нервно смеется он. — Есть разница между тем, как кипты считают и как они определяют время.
“我知道的都告诉你了。”他紧张地看着周围。“现在你能别跟我说话了吗?”
Я уже рассказал всё, что знаю, — нервно оглядывается он. — Пожалуйста, хватит со мной разговаривать.
“我只想聊聊音乐,现在突然之间就冲突上了……太过了。”(紧张地摇摇头。)
«Я просто хотел поговорить о музыке, и вдруг начался конфликт... это уже слишком». (Нервно встряхнуть головой.)
旅馆老板目光冰冷,眼睛紧张地在酒馆里四处环顾,一副心事重重的样子。
Стальные глаза хозяйки нервно оглядывают бар, она явно чем-то озабочена.
一提到凶杀案,他以常人难以觉察到的幅度紧张地打了一个激灵。有意思……
Когда ты сказал об убийстве, он едва заметно напрягся. Интересно...
пословный:
用地 | 紧张 | ||
участок земли для определённого пользования
|
1) напрячься, напряжение; напряжённый, нервный; волноваться, волнение; напряженность
2) весьма срочно; весьма сжатый
3) биол. тургор
4) мед. тонус
|