用场
yòngchǎng
назначение, применение; польза, пригодность
yòngchǎng
用途:派用场│有用场。yòngchǎng
[use] 用途; 作用
这种材料没用场
yòng cháng
用途、用处。
如:「这东西派不上用场。」
yòng chǎng
use
application
Taiwan pr. [yòng cháng]
yòng chǎng
use; application:
派大用场 be turned to good account
派新用场 be put to new uses
有用场 be useful
yòngchǎng
1) use; usefulness
2) application
用途;作用。
частотность: #31495
в русских словах:
... показаны только вне сочетаний, сузьте
примеры:
铅因其重而常派上用场。
Свинец широко применяется благодаря своему весу.
我们在学校里学的东西现在好多都派不上什么用场。
Большая часть того, что мы учили в школе, сейчас не находит никакого применения.
你学的汉语在这次中国之行中可以大派用场了
Китайский язык, который ты изучаешь, очень пригодится тебе во время поездки по Китаю.
派大用场
be turned to good account
派新用场
be put to new uses
有用场
be useful
你的学历一定会派上用场。
Your academic qualifications will surely be put to use.
公用场所(指公共住宅中居民共用的厨房, 厕所, 洗澡间等)
Места общего пользования
这应该派得上用场。
Это может пригодиться.
这台相机是莱加尔用来记录探险队的发现的,不过它或许能派上别的用场。我要你带上它进入丹厄古尔,拍摄一些铁矮人的照片。
Я тут вспомнил, что Регар привез с собой фотокамеру – отснять результаты исследований, но мы найдем для нее другое применение. Возьми ее с собой в Дун Аргол и сделай несколько снимков железных дворфов.
但我有一个疯狂的点子,说不定会派上用场。但是一旦处理失当,也可能会要了你的性命。
Правда, у меня есть одна идея, настолько безумная, что это может сработать. Должен тебя предупредить: это связано с риском для жизни.
我收到了亡灵壁垒的姐姐寄来的几桶白蚁,正好可以派上用场。
Моя сестра, живущая на родине, в Бастионе, прислала мне с последним кораблем несколько бочонков с термитами. Думаю, они пригодятся для того, что я от тебя хочу.
也许你可以派上用场。到前线把能找到的零件都给我拿来。
Возможно, тебе хочется побыть <полезным/полезной>. Отправляйся на передовую и принеси мне все запчасти, на какие наткнешься.
那些遗骸是我们的!它们对我们来说有大用场!
А это наши трупы! У нас были на них планы!
这些南瓜是有用场的,<class>。它们将用来装我最新发明的瘟疫,一种特别痛苦致命的药剂。不过,这瘟疫还缺一些稀有的材料。
У этих тыкв великое будущее, <класс>. Они будут разносчиками моего новейшего штамма чумы, заражение которым повлечет за собой длительную и тяжелую болезнь. Однако для этого мне понадобится несколько редких компонентов.
周卓一定是要拿它们派上什么大用场!
Надеюсь, Чо знает, что делает!
听说你正在去东边的乌司坦村落,记得顺便收集一些来。相信我,这玩意儿接下来会派上大用场的!
Так что когда будешь на востоке, в Устане, обязательно прихвати с собой побольше этой смеси. Поверь, она тебе пригодится!
这东西有点粗糙,不过能派上用场。刺背的头领们用类似的号角互相挑战,争夺支配权。
Без сомнения, это грубый ход, но он подействует. Вожди Дыбогривов используют рога вроде этого, чтобы вызывать друг друга на бой с целью определить лидера.
不幸的是,我们手头没有多余的士兵来做这件事。这时候你就得派上用场了,<class>!
К несчастью, у нас нет свободных солдат, чтобы выполнить эту задачу. Вот тут-то нам и пригодишься ты, <класс>!
我想你可能也没时间帮忙,对不对?这里到处散落着各种零件。找到什么就捡上带来给我。你永远不会知道这些东西什么时候能派上用场!
У тебя ведь есть время помочь? Тут в округе валяется много разных деталей. Собирай все, что найдешь, и приноси мне. Никогда заранее не угадаешь, что потом может пригодиться!
在黑暗的海底,如果没有任何辅助手段的话,要想找到那些宝藏几乎是不可能的。博士做的潜水镜可以派上大用场,不过他要从山 上的洞穴里弄些魔石来,好给他的潜水镜附上魔法。
Найти драгоценные камни в море без посторонней помощи почти невозможно. Доктор сконструировал специальные очки, которые должны помочь. Ему нужно зарядить эти очки энергией, извлеченной из заколдованного камня в пещере, расположенной выше по холму.
这一次我们准备万全。地精这次派上了用场,他们为我们在锈水港制造一台挺要命的机械,那玩意就连恶魔恐怕也得哭鼻子。
На этот раз мы подготовились к встрече с ним. Гоблины-умельцы построили для нас чудо-корабль, огневая мощь которого заставит содрогнуться даже такого монстра.
这时候你就要派上用场了。当他们掉下来落入我们弟兄当中,确保他们站不起来。
И тогда дело за тобой. Когда они упадут на землю, сделай так, чтобы больше они не поднялись.
把这个图腾带上。如果沿路遇到什么危险,它或许能派上用场。
Возьми с собой этот тотем. Он может пригодиться против опасностей, с которыми ты можешь столкнуться по дороге.
你要是能弄点这种东西来,我就能让它们派上用场了。
Принеси мне несколько образцов этого... сока, и я пущу их в дело.
我们的缝衣针正好可以派上用场。
Для этого и понадобятся наши иглы.
我不知道我的常规方法能不能对付得了他们,但我觉得你一定能行!我觉得你的藤艺手艺应该能派得上用场。
Не уверена, что мои привычные методы здесь помогут, а вот у тебя должно получиться! Попробуй опутать их лозами.
许多鱼人会佩戴珠宝来吸引配偶。我敢打赌,他们的珠宝会让我们派上用场。
Многие мурлоки в брачный период напяливают на себя всякие украшения, чтобы казаться привлекательнее. Наверняка мы сможем найти применения камням, из которых они делают свои украшения.
它还能派上用场,可惜就是太小了。你这样的剥皮方法是对那头野兽的不敬,<name>。你糟蹋了自然的礼物。
Этой шкуре можно найти применение, но уж больно кусок маленький. Кромсая шкуру зверя на такие мелкие кусочки, ты проявляешь к нему неуважение, <имя>. Нельзя с таким пренебрежением относиться к дарам природы.
魔虫内脏应该派上用场。
Внутренности силового червя должны подойти.
附近的纳迦拥有一种透镜,那东西应该可以派上用场,但我认为他们并不会心甘情愿地把它交出来。
Линза из тех, что носят при себе местные наги, вполне подойдет – но я не думаю, что они будут рады с нами поделиться.
到破碎海滩来找我并做好战斗的准备。我会再收集一些法力根茎。我预感它们会派上用场的。
Найди меня на Расколотом берегу и приготовься к битве. Я соберу еще манакорня – чувствую, он нам понадобится.
更重要的是,想想它在制作和冷藏酒水时会派上的用场吧!
А главное, ты только подумай, как с ними удобно было бы готовить и подавать напитки!
不过,这需要消耗大量的精力,所以我们现在只能进行一次强化,但是应该足以派上用场了。
Она требует серьезного сосредоточения, поэтому пока можно провести лишь одно улучшение, но и этого должно хватить.
这些或许可以在你寻找失踪的奥术师时派上用场。>
Эти обереги могут пригодиться вам в ваших поисках пропавшего чародея.>
虽然我知道,他们很难在我们的事业中派上多大用场,但我们必须得做出尝试。
Трудно представить, что кто-то из этих фанатиков может чем-то нам помочь, но надо проверить.
还有一对战刃,若是在你手上,它们同样能在之后的战斗中派上大用场。
Есть еще одна пара клинков, которые могли бы помочь тебе в предстоящих битвах.
把材料交给达拉然的铁匠凯瑞尔,他会让它们派上用场。
Отнеси это кузнецу Кирилу в Даларан, чтобы он выковал оружие.
我们为他们准备一顿大餐吧。不过他们胃口很好,需要更多的肉才行,好在我有一个图腾可以派上用场……
Давай устроим пир в честь батраков! Нам понадобится много мяса, аппетит у них ого-го! К счастью, у меня есть тотем, который с этим поможет.
你去找负责那片战区招募事宜的征募官斯洛克谈一谈。他应该能将你这样优秀的<class>派上用场。
Поговори с Троком, вербовщиком подразделения, отвечающего за этот фронт. Ему <пригодился бы хороший/пригодилась бы хорошая:c> <класс> вроде тебя.
如果你碰巧在旅途中收集到这些物资,我非常乐意帮你将它们派上用场。在即将到来的战斗中,为我们的盟友提供足够的护甲显然是最重要的任务,你觉得对吗?
Если в твоих странствиях тебе попадется эта чешуя, у нас ей найдется достойное применение. Снарядить наших союзников для грядущей битвы – сейчас самое важное не так ли?
去找莱斯顿·卡尔恩谈谈,他是负责这片战区的征募官。他应该能让你这样优秀的<class>派上用场。
Поговори с Ролстоном Карном, вербовщиком подразделения, отвечающего за этот фронт. Ему <пригодился бы хороший/пригодилась бы хорошая:c> <класс> вроде тебя.
山顶住着一头强大而凶猛的翼手龙,名叫拉克加。如果我们能争取到他的帮助,这些炸弹就能派上很大用场了。
Такие бомбы нам очень пригодятся, если удастся заручиться поддержкой Ракжана – могучего терродактиля, живущего на вершине этой горы.
如果你碰巧收获了更多,我们一定能让其派上大用场的。
Если у тебя получится собрать еще хоть сколько-то, мы пустим его в дело.
你已经为我们提供了需要的心能,现在是时候让它派上用场了。寻找我们的盟友并唤醒它们。我已经制造了一个心能容器,能够更轻松地运输心能,为本次行动提供帮助。
Ты <снабдил/снабдила> нас анимой, и пора пустить ее в ход. Найди наших союзников и пробуди их. Я специально переделал контейнер с анимой так, чтобы его легко было носить с собой.
所以这时候心灵奴隶就派上用场了。
Но лишенных разума рабов заставляют работать.
兵主铸造了一把精良的利剑,但它在目前的状态下派不上用场。
Примас выковал замечательный клинок, но в нынешнем состоянии от него пользы мало.
但是我也能派上用场。我们对这些入侵者知之甚少,而知识就是一件强大的武器。
И все же кое в чем я могу быть полезен. Видишь ли, мы очень мало знаем о наших противниках, а знание может оказаться мощным оружием.
如你所知,剥离生前的回忆会产生危险的生物,也就是具象。它们最近数量大增,力量也远胜往日,但我们也许能让它们派上用场。
Ты уже знаешь, что когда мы избавляемся от воспоминаний из прошлой жизни, иногда появляются опасные существа – мы называем их воплощениями. В последнее время они распространились повсюду и стали сильнее, но я думаю, что они могут быть нам полезны.
好了,说正事,你恢复的所有心能都能在这里派上用场。给工头平指带去吧。他会妥善保管的。
А сейчас всю собранную тобой аниму можно неплохо использовать здесь. Отнеси ее бригадиру Плоскому Пальцу. Он проследит, чтобы ее хранили как следует.
你找回的心能在森林之心可以派上大用场。把它交给扎伊哈德。她会确保心能的安全,以便在需要时能够用得上。你可以在森林之心的根部深处找到她。
Собранная тобой анима очень пригодится Сердцу леса. Отдай ее Зайхед. Она сохранит аниму до того дня, когда та понадобится. Ты найдешь ее среди корней Сердца леса.
留意村庄中的任何心能。我们能让它在别处派上更大的用场。
Когда будешь в деревне, попробуй отыскать аниму. Мы придумаем, что с ней делать.
如果你在和魔古的战斗中捡到了武器,我肯定能让它们派上用场。
Если в бою с могу ты добудешь какое-нибудь оружие, я найду ему достойное применение.
如果渊誓者觉得灵魂能派上用场,他们就会把灵魂分解成纯粹的精华。这会产生毫无个人意志的黯影生物。
Души, выбранные для служения в рядах Верных Утробе, истязают, пока от них не остается лишь основная сущность. Получившееся существо становится мрачной тенью, лишенной собственной воли.
<该区域四周有各种各样的零件,也许在锈栓镇能派上用场。你应该把它们收集起来,不要留给风险投资公司。>
<Здесь есть самые разные детали, которые пригодятся жителям Ржавого Болта. Соберите их, пока их не забрала Торговая компания.>
我们之间不用那么拘束,现在给你找点真正派得上用场的活儿吧。
Теперь, когда с формальностями покончено, давай подключим тебя к какому-нибудь действительно полезному делу.
是说用兵打仗吗?首领,看来您的本领在这儿也能派上用场!
Используешь воинов? Вождь, здесь пригодятся твои навыки!
多亏了那个占星术士,实验室终于可以重新派上用场了。
Благодаря тому астрологу лаборатория, наконец, снова стала приносить пользу.
我刚刚拿到「神之眼」的时候,那个老太婆还假模假样地说什么「愿你求真之心永在」。结果这东西在「水占术」上一点用场都派不上,只会糊我一身水…
Когда я получила Глаз Бога, та старуха фальшиво так мне сказала: «Пусть вечно твоё сердце стремится к истине». В итоге эта штука оказалась абсолютно бесполезна для гидромантии, только водой меня окатило.
协会为胸怀大志之人准备的一些补给。肯定会派上用场。
Припасы, подготовленные гильдией искателей приключений для тех, кто преисполнен великих амбиций. Они точно вам пригодятся.
大家捐献的纸张、灯绒、还有石材,我都会让它们派上用场的…
Я слежу за этим, чтобы все пожертвования пошли в дело. Каждый лист бумаги, каждый моток фитиля, каждый кусочек левитационного камня...
那些霓裳花能为岩王爷的送仙典仪派上些用场,是我的荣幸。
Я удостоился чести предоставить на Церемонию Вознесения шелковицы.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск