田舍郎
tiánshèláng
крестьянский парень
tián shè láng
农家子弟、乡下人。含有鄙贱的意味。
宋.张耒.题韩干马图诗:「心知不载田舍郎,犹带开元天子红袍香。」
聊斋志异.卷二.莲香:「临榻哂曰:『田舍郎,我岂妄哉?』」
农家子。多用以指乡野之人。
в русских словах:
... слишком много, сузьте
пословный:
田舍 | 郎 | ||
1) земля и крестьянский дом
2) деревенская лачуга; деревенский, крестьянский
|
I сущ.
1) мужчина, молодой человек (также в обращении)
2) вежл. сударь, господин (напр. слуга к хозяину); муженёк (жена ласково о муже) 3) ист. чиновник (вообще); лан (придворный чин; при дин. Мин - Цин; чиновник от VI класса и ниже)
II собств.
1) ист., геогр. Лан (местность на территории нынешней пров. Шаньдун)
2) Лан (фамилия)
|