由不了
yóubuliǎo
1) невольно, непроизвольно
2) не иметь отношения; не быть в состоянии повлиять (на что-л.); не зависеть (от кого-л.)
yóubuliǎo
be beyond the control ofпримеры:
她不由得笑了
она невольно рассмеялась
自由是扼杀不了
свободу не удушить
她由不得笑了起来。
Она невольно рассмеялась.
自由是扼杀不了的
Свободу не удушить
不由得喊了一声哎
ахнуть невольно
不由自主地流下了眼泪
couldn’t help shedding tears; couldn’t hold back one’s tears
眼睛不由自主地闭上了
Глаза закрывались сами собой
他听了这个消息不由得打了个冷噤。
Он не мог сдержать дрожь, услышав эти новости.
终于登上了泰山的顶峰,他不由得放怀高歌
Достигнув наконец вершины горы Тайшань, он не мог сдержать радостного пения.
由于我们水平有限,本书少不了会有缺点和错误。
Owing to the limitation of our knowledge, there must be mistakes and errors in the book.
所谓错接,是指导游人员接了不应该由他接的旅游团的现象
так называемая, ошибочная встреча - это ситуация, когда гид встретил туристическую группу, которую он не должен был встречать
пословный:
由 | 不了 | ||
1) предлог из; от; с; через
2) следовать кому-либо/чему-либо
3) тк. в соч. причина; повод
4) показатель субъекта действия в предложениях активного и пассивного строя
|
1) не закончить
2) после глагола с морфемой 个: без конца, без остановки, непрерывно
3) после глагола: не быть в состоянии совершить (что-л.); никак не закончить, не завершить
|