画廊
huàláng
1) картинная галерея, художественная галерея, салон
这家画廊经常展示名家的画作 в этой галерее постоянно выставляются работы именитых художников
2) расписанный коридор
картинная галерея; музей изобразительных искусств
картинная галерея; картинный галерея; музей изобразительных искусств
huàláng
① 有彩绘的走廊。
② 展览图画照片的走廊。
huàláng
(1) [gallery]∶专为展览艺术品用的一系列房间、 走廊或大厅
(2) [painted corridor]∶有彩绘的走廊
(3) [salon]∶展览艺术品的房间或大厅
huà láng
1) 有彩饰的长廊。
唐.羊士谔.王起居独游青龙寺玩红叶因寄诗:「十亩苍苔遶画廊,几株红树过清霜。」
唐.温庭筠.访知玄上人遇暴经因有赠诗:「缥帙无尘满画廊,钟山弟子静焚香。」
2) 专供画展用或陈列艺术品的场所。
如:「这家画廊经常展示名家的画作。」
huà láng
galleryhuà láng
(有图画的走廊) painted corridor
(画展走廊) (picture) gallery; art gallery; gallery; salon
picture gallery
huàláng
1) painted corridor
2) picture/art gallery
1) 有彩绘的走廊。
2) 展览图画照片的走廊。徐迟《祁连山下》:“帝国主义掠夺者掠夺了全世界的物质的和精神的财富,而后夸耀自己的精粹的掠夺物的精华於博物馆画廊之中。”
частотность: #18043
в русских словах:
галерейщик
画廊主人
галерея
画廊 галерея картин
галерист
1) 画廊主人
Государственная Третьяковская галерея
国家特列季亚科夫画廊
картинная галерея
画廊; 美术馆; 绘画陈列馆
картинный
картинная галерея - 画廊
Третьяковка
(Третьяковская галерея) 特列季亚科夫画廊 tèlièjìyàkēfu huàláng
Третьяковская галерея
特列季亚科夫画廊 tèlièjìyàkēfu huàláng
Феодосийская картинная галерея
费奥多西亚画廊
синонимы:
примеры:
中国丝绸古道上的敦煌莫高窟内的壁画是世界最长的石窟画廊。窟内有壁画45,000余平方米。
The painted murals in the Dunhuang Grottoes along the ancient Silk Road in China form the world’s longest painted corridor, with a total of 45,000 square metres of painted murals.
车长喊: 画廊站有下车的吗?
На остановке Картинная галерея сходящие есть? — водитель кричал.
(俄罗斯)国立特列季亚科夫斯卡亚画廊
Государственная Третьяковская Галерея
<你已经击败地底之王达古尔并取得卡兹格罗斯之锤,是时候把它放到达拉然地下的艾格文画廊里了。>
<Вы одолели Короля подземелий Даргрула и вернули Молот Казгорота. Пришла пора установить его в галерее Эгвин, что в подземельях Даларана.>
请严格遵守画廊的规定。
Пожалуйста, соблюдайте правила галереи.
欢迎来到我的画廊。我将描绘你失败的景象。
Добро пожаловать в мою галерею. Я нарисую твою погибель.
谁知道呢?或许她只是作为艺术品来收集它们,就跟那些无意义的艺术画廊一样。
Кто знает? Может, она коллекционирует их и выставляет в магической галерее как предметы безумного искусства.
艺术是资产阶级的产物。这是对人类的一种冒犯。每个画廊都应该被拆掉,所有艺术家都应该去叶科卡塔做30年苦工。
Искусство — это буржуазная выдумка. Оскорбление для человечества. Все музеи нужно сровнять с землей, а художникам дать по 30 лет исправительных работ в Екокатаа.
没错。抓捕街上的罪犯不是你∗唯一∗的职责,你还要逮捕印刷业和画廊的罪犯——世界上那些陈腐和只会模仿的艺术家和作者!
Вот именно. Твой долг ∗не только∗ в том, чтобы задерживать уличных преступников, но и в том, чтобы ловить преступников печатной прессы и галерей — этих вторичных малевателей и графоманов!
参观者挤满了画廊。He packed his clothes into a trunk。
Visitors packed the gallery.
我救了杀手皮克曼,因此他给我画廊保险柜的钥匙以表谢意。
Мне удалось спасти убийцу по имени Пикман, и в благодарность он дал мне ключ от сейфа в его галерее.
其实我已经去过皮克曼画廊了……
Вообще-то я недавно оттуда...
到皮克曼画廊侦察一下,我这就去。
Осмотреть галерею Пикмана. Ясно.
你能多提供一点皮克曼画廊的资讯吗?
Что еще ты можешь рассказать об этой галерее?
嘿,你去查过皮克曼画廊了吗?那里发生什么事了?
Эй, тебе удалось осмотреть галерею Пикмана? Что там происходит?
该从哪里说起呢?你知道那里为什么叫皮克曼画廊吗?
С чего начать... Ты знаешь, почему ее называют "галереей Пикмана"?
我不是想抱怨什么啦,但你不是该替我走一趟皮克曼画廊吗?还缺什么东西吗?
Эй, я же вроде отправил тебя в галерею Пикмана, а ты все еще здесь. Тебе что-то нужно?
查得怎么样?知道皮克曼画廊发生什么事了吗?
Как поживает мой маленький разведчик? Удалось выяснить, что творится в галерее Пикмана?
如果你改变主意的话,我仍需要有人去皮克曼画廊一探究竟……
Ну, мне по-прежнему нужно выяснить, что творится в галерее Пикмана, так что если хочешь...
瑟斯,是我。我知道那些在旧画廊失踪的侦察兵发生什么事了。
Сет, это я. Я узнал, что стало с разведчиками, которые пропали у старой картинной галереи.
告诉你吧,我需要进行侦察。某个叫皮克曼画廊的地方传出不少诡异的消息。
Знаешь что... Нужно провести разведку. До меня дошли странные слухи насчет места под названием "галерея Пикмана".
再次感谢你替我们到皮克曼画廊查探。希望你的下一个任务不会这么的……恐怖?
Эй, спасибо еще раз за разведку в галерее Пикмана. Будем надеяться, следующая твоя работа окажется не такой... жуткой.
我还以为我叫你探查皮克曼画廊。你觉得这哪几个字听起来像“偷我的保险库”?
А я-то думал, что поручаю тебе разведать галерею Пикмана. Как в твоей голове это задание могло превратиться в "ограбь мое хранилище"?
我雇你探查皮克曼画廊的时候,可没想到你还要带我过去。没关系,任务完成了。
Знаешь, когда я поручил тебе разведать галерею Пикмана, я не рассчитывал, что ты потащишь туда МЕНЯ. А, ну ладно, лишь бы дело было сделано.
皮克曼画廊?
Галерея Пикмана?