留下来你会后悔
_
Вы пожалеете, если останетесь
примеры:
你一定会后悔自己被生下来!
Пожалеешь, что тебя мать родила.
你再留在这里的话,相信我,你会后悔。
Если вы останетесь здесь хотя бы еще на день очень об этом пожалеете.
我会留意你的举动,怪物。在皇宫里向公主表示尊重,不然你会后悔的...
Я буду следить за тобой, прямоходящий зверь. Прояви уважение к принцессе, а не то пожалеешь...
我会让你后悔你妈把你生出来。
Пожалеешь, что тебя мать на свет родила.
他妈的!你会后悔来到这里的!
Черт! Ты пожалеешь о том, что тебе пришлось сюда зайти!
别说些将来你会后悔的话。
Не говори такого, о чем потом пожалеешь.
你会后悔来到这的,小个子!
Лучше бы тебе сюда не соваться, малявка!
随便啦。早告诉你你不来会后悔。
Мы же тебе говорили: если не пойдешь с нами, потом еще пожалеешь.
看来学院终于称霸了,这也多亏你。不管接下来会发生什么事,我都希望你不会后悔。
Похоже, Институт победил, и притом с твоей помощью. Надеюсь, ты не пожалеешь об уплаченной цене.
威胁我,是吗?你会后悔犯下这样的错误...
Значит, мы докатились до угроз? Это последняя ошибка в твоей жизни...
闭嘴,臭虫!你会后悔妈妈把你生出来!
Молчи, каналья! Или пожалеешь, что родился на свет.
拜托了。去吧。别回来。不然你会后悔的。
Пожалуйста, уходи. Не возвращайся. Иначе ты пожалеешь об этом.
你不会后悔的。尤其是当你听完我接下来要说的话之后。不过我们得抓紧,你可想不到什么时候净源导师就会把你抓回去。
Ты не пожалеешь. Стоит тебе только услышать, что я предлагаю. Но действовать надо быстро; никогда не узнаешь, в какой момент за тобой придут магистры.
你会后悔的,邪恶的食人魔怪物!我的剑对你来说太过强大。
Ты пожалеешь об этом, злобный огриный чудовищный демон! Мой меч проколет тебя НАСКВОЗЬ!
现在你这么说。但是等下周二K女士盯着你的时候,你会后悔自己的手不干净的。
Это сейчас ты так говоришь. А вот попадешься госпоже К, так еще пожалеешь, что решила ручки не марать.
你他妈的想去哪里?我们说过叫你别做蠢事了。回来,不然你会后悔的。
Куда ты прешь, сука? Договаривались без глупостей. Вернись, а то пожалеешь.
. . .但他会留你下来进餐。
... но ждет тебя на обед.
пословный:
留下来 | 你会后悔 | ||
1) оставаться, задерживаться, временно пребывать (где-либо)
2) оставлять, сберегать (при себе)
3) остаться, сохранять(ся), сберегать(ся) (до к-л. времени); доходить (до наших дней)
|