疏于防范
shūyú fángfàn
пренебрегать предосторожностями, предаваться беспечности
shū yú fáng fàn
to neglect to take precautions
relaxed vigilance
shū yú fáng fàn
neglectful in taking precautions -- heedless of risks; neglect to take precautions; neglectful of necessary precautions (prevention)shūyúfángfàn
be careless/lax; fail to take precautionsпримеры:
本来将这个怪物囚禁在寺院中是我们义不容辞的责任。很不幸,由于我们放松了警惕,疏于防范,让煞魔逃了出去。现在它跟螳螂妖混在一起。
Когда-то мы поклялись удержать это создание в земных недрах под нашим храмом. Но наша бдительность ослабла, и Ша исчез. Теперь он ведет богомолов.
钢铁部落把武器和弹药都堆放在铸造厂外面。他们疲于在德拉诺各地作战,使自己的储备物资变得疏于防范。到那去尽可能地制造混乱吧,顺便记得用钢铁部落自己的弹药攻击他们,谁让他们把军火随便乱放!
Железная Орда складирует свое оружие и боеприпасы возле Литейной. Дренорская кампания истощила их запасы. Проберись туда и устрой там бучу, заодно используй какие-нибудь из хранящихся там боеприпасов против Железной Орды. Нечего бросать их где ни попадя!
疏于防守
быть халатным в мерах предосторожности (обороны)
与其补救于已然,不如防范于未然。
лучше принять предупредительные меры, чем исправлять содеянное; лучше предупредить несвершившееся, чем исправлять произошедшее; лучше предупреждать, чем исправлять
如果这是你的想法,的确是。我的想法?我认为她只是要让他疏于防备好杀了他。
Можно и так сказать, да. Я лично думаю, что она втиралась к нему в доверие, чтобы убить.
该死,这不应该发生的!我们早该知道会发生这种事,但还是疏于防备了。唉!
Проклятье, такого вообще не должно было произойти! Мы же были осторожны. Мы были осторожны, и все же недосмотрели. А-ах!
关于防范和应对突发事件共同机制的建议
Предложения о совместных механизмах по предотвращению инцидентов и реагированию на них».
该死,这不应该发生的!我们早该知道事情会如此,但还是疏于防备了。唉!
Проклятье, такого вообще не должно было произойти! Мы же были осторожны. Мы были осторожны, и все же недосмотрели. А-ах!
пословный:
疏于 | 防范 | ||
предотвращать, предупреждать (какое-л. действие); принимать меры предосторожности; быть начеку; превентивный
|