疗伤
liáoshāng
лечить раны, исцеляться, излечиваться, вылечиваться, выздоравливать, заживать
Исцелить раны
Вылечить раны
Помощь раненым
liáo shāng
治疗、调养伤势。
如:「他的伤势不轻,需要休息一段时间来疗伤。」
liáo shāng
healing
to heal
to make healthy again
liáoshāng
heal/treat a woundпримеры:
输送疗伤
эвакуационный пункт для больных и раненых
时间是一剂很好的疗伤药
время — лучшее лекарство
亚尼达的疗伤药膏
Приводящее в сознание зелье Джанеды
制造疗伤药膏
Создание приводящего в сознание зелья
我的族人能洞悉到许多潜在的机会,却很少有德莱尼人能如此独具慧眼。举个例子吧,此地的南面和西面是沼光抽血者的聚集地,这种生物分泌的毒液具有广泛的用途,无论是狩猎还是疗伤都用得着。
Мой народ способен найти применение многому, что дренеи считают за мусор. Вот взять, к примеру, яд болотных паразитов, что водятся к юго-западу отсюда. Его ведь можно использовать и на охоте, и в медицине...
如果她不能平静下来的话,我是没有办法为她疗伤的,唉,她的倔强会要了她的命……
Если она не успокоится, я не смогу наложить повязку на рану. Как она не понимает, что упрямство может стоить ей жизни!
为社会疗伤
залечивать социальные раны
大王禁止萨满祭司为我疗伤。他让我好好反省,从失败中吸取教训。
Властитель отказывается позволить шаману исцелить мои раны. Он говорит, что это послужит мне хорошим уроком и даст мне время поразмыслить над моим провалом.
哇!这肯定不是治病疗伤的药剂。它更像是一种……毒剂。
ФУУУ! Уж точно не какой-нибудь хороший эликсир. Эта штука создана для одной цели... для убийства.
请你到冬拥湖西南部的生命草原去一趟。我需要那里生长的一种玫瑰,它可以用来制作疗伤药膏。
Отправляйся в степь Жизни, в юго-западную часть озера Ледяных Оков. Мне нужны растущие там розы для изготовления бальзама, исцеляющего раненых.
巡山人的受训课程只是对付狼而已……石腭怪入侵这阵势哪儿见过啊!许多优秀的巡山人在战斗中负了伤,体能也达到了极限。我要你帮我治疗伤者。
Наши горные пехотинцы обучены оберегать деревню от нападений волков... а не противостоять полномасштабному вторжению троггов! Многие бойцы валятся с ног от потери крови и усталости. Помоги мне перевязать их раны.
沼泽里生长的祝祷之花素有止痛疗伤之效。数量足够的话,或许能缓解他的疼痛。
Молитвоцвет, растущий в этих топях, – издревле известное средство, облегчающее боль. Будь у меня это снадобье, я облегчила бы страдания Хелгрума.
我们需要村子来重整部队、治疗伤员。
Нам нужна эта деревня, чтобы позаботиться о раненых и перегруппироваться.
去采一些生长在芦苇丛中的愈体金伞菌,用它们给你找到的所有倒下的游侠疗伤。
Найди целебные мухоморы среди камышей и используй их, чтобы помочь всем отравленным рангари, которых встретишь.
我需要点时间来疗伤,而且在没有装备的情况下我也没法帮忙作战。你能帮我把装备找回来吗?
Мне нужно какое-то время оправиться от ран; да и без снаряжения какой от меня толк в драке. Может, поможешь мне вернуть мое снаряжение?
我看看……加点疗伤用的伊瑟拉莱之种,然后是解毒的跌打草,还有提高疾病抵抗力的元素之土。哦,还要加一撮磨碎的邪能根茎来调和一下。
Так... семя Изеры для лечения, синячник для нейтрализации яда, первородная земля для повышения сопротивляемости болезни. А, и нужно еще добавить немного растертого зверобоя Скверны для связывания компонентов.
我的疗伤药效果还不错。我刚才朝四周看的时候,无意中发现了这个家伙。
Мои зелья постепенно исцеляют мои раны. Я тут немного огляделся и нашел вот этого нетопыря.
我受了重伤……我觉得自己动不了了。不要担心,我有疗伤的药……就是药效有点慢。
Я сильно ранен... Не думаю, что смогу пойти с тобой. Но не волнуйся, у меня с собой зелья, они меня излечат... постепенно.
我们已经在尽力诊治伤员了,但还是需要帮助。我们需要更多帮手来治疗伤兵,至少要会使用绷带。
Мы сделали все, чтобы помочь раненым, но своими силами нам не справиться. Нужен тот, кто умеет исцелять раны или хотя бы накладывать повязки.
我走之前有个请求。请把这封信交给麦格尼·铜须。他在希利苏斯寻找治疗伤口的方法。
Отнеси это письмо Магни Бронзобороду. Он сейчас в Силитусе, пытается найти способ заживить Рану.
从第一波攻击打响到现在,村民们都在全力保卫卓金村。他们已筋疲力尽,许多人还受伤了。
如果那些赞达拉巨魔再次进攻,我们可不想看到肩负保卫职责的村民睡着了。
把他们从哨岗上替换下来,让他们有时间去疗伤,与家人见见面。
他们就驻守在村子四周。
如果那些赞达拉巨魔再次进攻,我们可不想看到肩负保卫职责的村民睡着了。
把他们从哨岗上替换下来,让他们有时间去疗伤,与家人见见面。
他们就驻守在村子四周。
Жители нашей деревни еще с первого нападения охраняют Цзоучин. Они измождены, а многие из них ранены.
Если снова нападут зандалары, то меньше всего нам хотелось бы, чтобы наши защитники заснули посреди битвы. Попроси их оставить свои посты, чтобы у них была возможность подлечиться и навестить семьи.
Ты найдешь их на постах вокруг деревни.
Если снова нападут зандалары, то меньше всего нам хотелось бы, чтобы наши защитники заснули посреди битвы. Попроси их оставить свои посты, чтобы у них была возможность подлечиться и навестить семьи.
Ты найдешь их на постах вокруг деревни.
疗伤法术可形成治疗光环,治疗身处光环内的军队。
Исцеляющее заклинание создает кольцо исцеления, который лечит находящихся внутри воинов.
也不是什么很厉害的药…只是一些治疗伤寒,或者帮助消化的药。
Да и не сильнодействующих, а самых основных трав... От лихорадки там, или несварения.
除了唱歌之外,我也实在没什么值得说的特长,而且光是唱歌的话,也不可能真正地治疗伤痛。
Кроме пения и сценического мастерства у меня больше нет никаких особенных талантов. Тем более, одно пение неспособно исцелить раны.
我需要一点时间来疗伤……等我一下。
Мне нужно подлечиться... подожди немного.
坏人也要治疗伤口。嗯。
Даже злодеи лечат своих соратников... Хм-м.
无论哪支冒险团队,牧师都是队中核心:他们能够治疗伤口、激励斗志、鼓舞士气。
Священник — сердце любого отряда искателей приключений: он лечит раны, вселяет храбрость в сердца и поднимает боевой дух.
飞马神圣的羽毛据说能够疗伤。
Говорят, что священные перья пегаса обладают целительной силой.
「其宽爪看似硬壳护盾,实际上却内含腺体,能分泌快速疗伤的药剂。」 ~陆卡陆梅的现场日志
«Можно было бы подумать, что его широкая лапа предполагает хитиновую броню, но на самом деле она скрывает гланды, выделяющие замечательный целебный эликсир». — Рукарамель, полевой журнал
「曾有段时间,教会的主旨是疗伤和保护。我希望那个时代能重临。」
«Когда-то церковь только лечила и защищала людей. Я надеюсь еще увидеть такие времена».
治疗伤口卷轴
Свиток: Лечение ран
我了解奥术。我这还有一些疗伤物品,你可能用得上。
Мне ведомо тайное знание. У меня есть лекарства, я умею лечить - если тебе понадобится.
她司职战场护士,用她的疗伤技术来帮助倒下的战友们。她这一生从来都没有拿过刀子。
Она была девой битвы, исцеляла раненых на поле боя. Никогда за всю жизнь даже не прикасалась к мечу.
别被这家店的名字吓跑了。我这里有很多可靠的营养品和疗伤剂卖。
Пусть тебя не отпугивает название лавки. У меня полно надежных тонизирующих средств и лечебных микстур.
别被这家店的名字吓跑了。我这里有很多可靠的营养品和疗伤药水卖。
Пусть тебя не отпугивает название лавки. У меня полно надежных тонизирующих средств и лечебных микстур.
我就知道你会做这样的选择!只要你来找我,我就会帮你疗伤。
Я так и знала, что ты это выберешь! Каждый раз, когда ты будешь приходить ко мне, я буду лечить твои раны. А может, получишь еще и поцелуй, хи-хи.
太棒了!现在关于你的报酬,我会给你一本关于半鱼人、地之符文的书,或者在你需要的时候帮你疗伤…
Отлично! А теперь твоя награда. Я могу дать тебе книгу про водяных, руну или, если захочешь, буду лечить тебя, когда тебе это понадобится...
战争时期有人在南萨弗里见过,它会在晚上前往碉堡,用自己的唾液治疗伤兵。
Ее видели в Южном Сафре во время войны. Она заходила по ночам в бункеры и лечила раненых солдат слюной.
是的。是战争时期南萨弗里的士兵报告了这件事。它会在晚上前往碉堡,用自己的唾液治疗伤兵。
Да. О доброй зеленой обезьяне рассказывали солдаты во время войны в Южном Сафре. Она заходила по ночам в бункеры и лечила раненых слюной.
攻击物体可以治疗伤害
Нападение на физические объекты компенсирует урон
现在这时刻正好。亨赛特的手下正在疗伤。
Сейчас самое время поглядеть, в чем там дело. Люди Хенсельта зализывают раны, как побитые собаки.
我们把你们像猪一样绑了起来,我是说你和女术士,然後去追赶野兽。不过那只龙痛宰了我们,害我们得花上大半年的时间疗伤。而你则自己挣脱束缚...
Повязали мы вас, как кабанчиков, значит, тебя и чародейку, и пошли на дракона. А дракон так нам задницу надрал, что мы еще полгода в себя приходили. А вы сами там как-то развязались.
我们给他们重击,他们现在正在舔伤口疗伤,有人看到宾可吗?
Вжарили мы им как следует, теперь они раны зализывают. Вы Банка не видали?
我只是在消除可能的障碍,这全在我计划之内。我通常会挨个几拳,小姐就会觉得可怜,帮我疗伤…
Драка - это часть плана. Устраняю препятствия, заодно подставляюсь под пару ударов - и деве сразу становится меня жалко, раны хочет перевязать.
啊…肋骨断裂…内出血…得快点喝魔药疗伤才行。
О-ой... Ребра сломаны... Внутреннее кровотечение... Надо выпить лечебный эликсир. Быстро.
下次你躲我后面,行不?我宁愿帮你挡枪,也好过事后替你疗伤。
В следующий раз держись сзади, хорошо? Лучше буду тебя защищать, чем штопать после боя.
你也帮过我。你的手下带我来这儿,你供我吃、供我住,还帮我疗伤。
Ты тоже мне помог. Дал мне приют, велел обо мне позаботиться.
它跑回自己巢穴疗伤了,最好追着它过去。
Он убежал в логово, зализывать раны. Надо его выследить.
弗蕾雅的女祭司会照料任何生还者,这附近只有她们懂得如何治疗伤者。
Ранеными обычно занимаются жрицы Фрейи. Только они здесь имеют хоть какое-то представление о медицине.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск