疯疯傻傻
_
举止疯癫傻气。 红楼梦·第三回: “他嘴里一时甜言蜜语, 一时有天无日, 一时又疯疯傻傻, 只休信他。 ”
fēng feng shǎ shǎ
举止疯癫傻气。
红楼梦.第三回:「他嘴里一时甜言蜜语,一时有天无日,一时又疯疯傻傻,只休信他。」
пословный:
疯 | 疯傻 | 傻 | |
I сущ.
1) сумасшествие, помешательство, безумие; бешенство
2) острое (тяжёлое) заболевание (также родовая морфема) II прил. /наречие
1) сумасшедший, умалишённый, душевнобольной; безумный, бешеный
2) бот., с.-х. дикий; бесплодный (о пустоцвете); неплодоносящий (о поросли, рассаде, ветвях, листве)
III гл.
сойти с ума, лишиться рассудка; прост. рехнуться, спятить
|
прил. /наречие
1) глупый, тупой
2) действовать напролом, без головы, напрямик
3) одуреть, обалдеть, остолбенеть (также модификатор результативных глаголов)
|