病人服
bìngrénfú
больничная одежда, больничный халат
в русских словах:
пичкать
пичкать больного лекарствами - 让病人服药过量
халат
1) (домашний) 家居服、 长罩衫 chángzhàoshān; (рабочий) [长]工作服 [cháng-] gōngzuòfú; (врача) 白衣 báiyī; (больничный) 病人服 bìngrénfú; (банный) 浴袍 yùpáo
примеры:
让病人服药过量
пичкать больного лекарствами
病人服药后腹痛遂止。
The patient’s stomachache stopped after he took the medicine.
说服病人动手术
уговорить больного лечь на операцию
那个病人为什么不肯服药?
Why did the patient refuse to take the medicine?
在手术前,患者服用麻沸散后即进入全身麻醉状态,手术时病人不感到痛苦。
Перед хирургической операцией пациент приняв обезболивающий порошок, быстро входит в состояние общего наркоза, во время операции больной не чувствует страданий.
警督觉得你是个无法理解的病人,需要经常监督,但是你∗没必要∗听他的话。你完全可以不服从。”
Лейтенант считает, что ты неуправляемый и безответственный, что за тобой глаз да глаз нужен — но ты не обязан соглашаться. Можно его не слушать.
哦,所以你是个让人无法理解的病人,需要别人监督?你∗没必要∗接受这种权威的表现,你可以不服从!
Ах, так ты неуправляемый и безответственный? За тобой нужен глаз да глаз? Ты не обязан его слушаться! Можно пойти наперекор!
斯旺告诉我们,他在他的地窖里照顾一个生病的年轻女子。我们说服他让我们亲自看看这个病人,不过他坚持要在场。
Свонн рассказал нам о больной девушке, которую он держит у себя в подвале. Он разрешил нам ее осмотреть, но только в его присутствии.
家庭医生都迫切希望为病人提供适当的服务,但他们若为日常抄抄写写的工作所束缚,便不能给病人必需的关心。
Family doctors are anxious to provide a proper service for their patients, but they can’t give them the attention they need if they’ve shackled with paperwork.
把药拿去。浓度很高,所以剂量要拿捏好,每个病人餐后服用两滴,一天三次。最多三、四天内,感染就会消失了。
Вот лекарство. Это сильный концентрат, поэтому следите за дозировкой. Каждому больному принимать по две капли с пищей, три раза в день. За три-четыре дня зараза должна пройти.
пословный:
病人 | 服 | ||
I 1) одежда; платье
2) книжн. убеждать
3) подчиняться, повиноваться; мириться с чем-либо; соглашаться
4) служить; нести повинность
5) акклиматизироваться, привыкать (к местным условиям) 6) глотать; принимать (лекарство)
II [fù]сч. сл. для доз лекарства服药 [yīfù yào] - (одна) доза лекарства
|