痛下苦功
tòng xià kǔ gōng
работать изо всех сил; стараться что есть мочи; упахиваться; напряженно работать; работать на износ; вкалывать
примеры:
下苦功
напрягать все силы
下苦功学习
study hard
非下苦功不可
require painstaking effort; must work even harder
人民在重税下痛苦呻吟。
The people groan under the burden of taxes.
不下苦功,就没有收获。
Не потрудишься, не соберёшь урожай. Без трудов нет и заработка. Без труда нет плода.
要得惊人艺,须下苦功夫
изумительное мастерство требует упорного труда
要学好中文,飞下苦功不可。
You have to work hard to master Chinese.
她下苦功学习英语,获得了高分。
She took great pains with her English lessons and got high marks.
学好一种语言非下苦功不可。
proOne can not learn a language well unless one works hard.
语言这东西不是随便可以学好的,非下苦功不可。
Язык - такая штука, просто так не выучишь, не прикладывать тяжелых усилий нельзя.
就让石像鬼生苔。 ~加渥尼谚语,意指 「丢下痛苦的记忆」
Пусть горгульи порастут мхом. — Гевонская поговорка, означающая «забудь тягостные воспоминания».
пословный:
痛 | 下苦功 | ||
I гл.
1) болеть; больно; давать ощущение боли; боль
2) мучиться, страдать, ощущать боль
3) сожалеть, скорбеть; сочувствовать; сожаление 4) мучить, вызывать боль; заставлять страдать
II наречие
больно; сильно; резко; очень, крайне, весьма
III собств.
Тун (фамилия)
|