瘦小
shòuxiǎo
худой и маленький (о человеке)
shòuxiǎo
худой и маленький (о человеке)низкая откормочная кондиция, тощее состояние
shòuxiǎo
形容身材瘦,个儿小:别看他人瘦小,力气还挺大。shòuxiǎo
(1) [slight]∶身体苗条脆弱的
一位身材瘦小的姑娘
(2) [thin and small]∶在尺寸、 围长或体积上不大的
一件瘦小的大衣
shòu xiǎo
身材瘦、个头小。
儒林外史.第五十二回:「外边走进一个二十多岁的人,瘦小身材,来问南京凤四老爹可在这里?」
shòu xiǎo
slightly-built
petite
shòu xiǎo
thin and small:
身材瘦小 slight of figure
瘦小的男子 a man of spare frame
shòuxiǎo
thin and small形容身材瘦、个儿小。
частотность: #13147
в русских словах:
кургузый
-уз〔形〕〈口〉 ⑴剪短尾巴的. ⑵过于短小的, 过于瘦小的(指衣服).
напялить
-лю, -лишь; -ленный〔完〕напяливать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴на что 使绷在(绣架、框等)上. ~ ткань для вышивания 把布绷在绣架上. ⑵на кого-что〈俗〉勉强穿 (或戴)上(瘦小的衣服、鞋等). ~ сапог 勉强穿上靴子. ~ тесную курточку на мускулистый торс 勉强把瘦小的短上衣穿到肌肉发达的身躯上. ⑶〈俗, 不赞〉穿 (或戴)上(不合身、不美观的衣服、鞋等). ~ старомодную шляпку 戴上一顶不时兴的帽子.
узкий
рубаха узка в груди - 衬衫的前胸瘦小
фитюлька
〈复二〉 -лек〔阴〕〈口〉 ⑴小东西, 渺小的东西. вертеть в руках какую--то ~у 手里摆弄一件小玩意儿. ⑵〈转, 不赞〉矮子, 瘦小的人; 微不足道的人, 小人物. Всякая ~ будет меня учить!任何一个小人物都敢来教训我!
худенький
1) 瘦小 shòuxiǎo, 瘦瘦 shòushòu
щуплый
瘦小的 shòuxiǎode, 虚弱的 xūruòde
синонимы:
примеры:
瘦小的衣服
тесная одежда
衬衫的前胸瘦小
рубаха узка в груди
身材瘦小
slight of figure
瘦小的男子
a man of spare frame
勉强把瘦小的短上衣穿到肌肉发达的身躯上
напялить тесную курточку на мускулистый торс
非瑞克西亚大侵攻所引致的摧毁性影响,让许多生灵变得衰弱而瘦小,但少数却变得更加奇形可怖。
Большая часть живых существ теряла силы и чахла от разрушительных последствий Фирексианского вторжения, но некоторые становились еще более ужасными.
耸起肩膀的她,似乎看起来更瘦小了。就像一个伤心的年轻姑娘。
Она ссутулилась и стала еще меньше. Грустный ребенок.
在破败的广场中央,圆锥形的光线映照出两个男人,一个瘦小,另一个壮实。他们站在城市的舞台中央,但是只有一个人知道自己的台词……
В центре неровной площади, в конусе света, который почти не видно днем, стоят двое мужчин: худой и грузный. Город стал для них сценой, но лишь один из них помнит свои реплики.
我猜这个足迹是瘦小的哈迪兄弟留下的,就是那个缺了门牙的人。
Полагаю, это тот тщедушный парнишка из команды Харди с выбитым передним зубом.
是啊,她童年有一半时间住在群岛。她呀,瘦瘦小小的,整天黏着我…
Да, она половину детства провела на Островах. И всегда держалась рядом со мной. Такая была замухрышка...
是个瘦小的人,我肯定钻不过去,得找个办法绕过去。
Кто-то очень худой - мне туда не протиснуться. Надо найти другой путь.
与她同伴一比,她就显得瘦小。
She looks small by the side of her companion.
多瘦小啊!
What a puny creature!
格雷长得瘦小。
Gray is rather slightly built.
戴夫长得瘦小。
Dave is a small man.
你看起来过于瘦小,不像能搞出什么破坏来。从最坏的角度考虑,就算你想搞破坏,兽人也会在你搞小动作的时候把你撕成碎片!
При всем желании у тебя силенок бы не хватило нам навредить. В худшем случае - если ты что-нибудь учудишь, - орки пустят тебя на жаркое.
就在那里,拉里克就站在你的面前,一个瘦小蜷曲的男人正奋力举起他的剑。他没有力量把剑举高,然后想要砍下目标,却完全没砍中。
Перед вами стоит Ралик – согбенный старик, с трудом удерживающий свой меч. Он все же ухитряется поднять его над головой, атакуя один из манекенов, и позорно промахивается.
好吧,看看那狗发现了什么。幸好他们刚才没注意到你在绷带下的身躯是那么瘦小。
Ну надо же, глядите, что пес раскопал! Тебе повезло, что никто не знает, какая ты скелетина под этими обмотками.
它努力地扑闪着细长的翅膀,但是徒劳无功。你看到它的瘦小虚弱的身躯发出了一点微光。
Он пытается похлопать ослабевшими крыльями, но ничего не выходит. Вам удается увидеть его хилое тельце – изнутри пробивается тусклый свет, словно от угасающих углей костра...
这个瘦小人,不是壮壮?呸!
Ты брать мелкого человечка вместо Силача? Ха!