癌症患者
áizhèng huànzhě
больной раком
cancerous person
примеры:
那个癌症患者瘦得皮包骨。
The cancer victim was reduced to skin and bones.
他因患癌症而生命垂危。
His life is in dire danger from cancer.
国际癌症患儿家长组织联合会
International Confederation of Childhood Cancer Parent Organisations
诵读困难症患者
dyslexic
躁狂抑郁症患者抑郁与躁狂交替发作。
Manic depressives oscillate between depression and elation.
和其他两地的患者症状一样呢。
Похоже, здесь происходит то же самое.
你不是失忆症患者,哈里…你喝醉了。
Ты не потерял память, Гарри... Ты пьян.
“我不知道我是谁。我是一个失忆症患者。”(继续。)
«Я не знаю, кто я. Я потерял память». (Продолжить.)
他现在没事了,不是吗?我想我发现了一名忧郁症患者!
Но сейчас-то он в порядке? Сдается мне, он был просто излишне мнителен!
“他的瞳孔好像扩张了。现在还是……”他检查着紧张症患者的眼睛。
«Зрачки у него все это время были и остаются расширенными...» Лейтенант вглядывается в глаза неподвижно застывшего старика.
这些专家教恐惧症患者如何对待他们的恐惧,以致最终克服它们。
Such specialists teach phobic people how to deal with their fears and, eventually, overcome them.
让提图斯·哈迪和他的兄弟们照顾好猪猪女侠——就是木板道上的那个女精神症患者。这是他们的地方,他们的麻烦——他们的责任。
Попросите Тита Харди и его парней разобраться с Мусоркой: та в ступоре осталась на пирсе. Это их район, им и разбираться.
凶手似乎并没有∗意识∗到竹节虫的存在。他表现出一种奇怪的非典型痴呆状态,在它出现之后,他陷入了恍惚。他变得跟紧张性精神症患者没什么区别。
Убийца, видимо, понятия не имел о существовании фазмида. После его появления он впал в ступор, практически в кататоническое состояние. Видимо, какое-то атипичное психическое расстройство.
那个老人似乎并没有∗意识∗到竹节虫的存在。他表现出一种奇怪的非典型痴呆状态,在它出现之后,他陷入了恍惚。他变得跟紧张性精神症患者没什么区别。
Старик понятия не имел о существовании фазмида. После его появления он впал в ступор, практически в кататоническое состояние. Видимо, какое-то атипичное психическое расстройство.
пословный:
癌症 | 患者 | ||