白点
báidiǎn
мет. «белые хлопья», флокены (дефекты внутреннего строения стали, рыбий глаз)
белая вкраплина; белое пятно; сварочный флокен; рыбий глаз; внутренняя трещина; флокен; флокен, флюкен
bái diǎn
fish eye; flakes; white dot; white pointfisheye; flake; shatter crack; snowflake; snake; white flake; white flake; fish eye
частотность: #49501
в самых частых:
в русских словах:
белое пятно
перен. (упущение, пробел) 空白点 kòngbáidiǎn
белые пятна
(на карте) 空白点
ихтиофтириоз
[渔] 白点病
ликвидировать белые пятна в науке
填补科学上的一些空白点
нефлокеночувствительный
[冶] 不生白点的
пробел
3) перен. (упущение) 空白点 kòngbáidiǎn, 漏洞 lòudòng; (недостаток) 缺陷 quēxiàn
пробел в знаниях - 知识上的空白点
светловина
白点
флокен
〔名词〕 白点
флокенистый
[冶] 有白点的
флокеночувствительность
白点感受性
флокены
白点
флюкены
白点
примеры:
空白点
“белое пятно” (на карте)
知识上的空白点
пробел в знаниях
黑底白点的布
cloth with white spots on a black background
历史记载中的空白点
a gap in historical records
放明白点儿!
Не тупи!
该醒悟了; 该放明白点了; 别再糊涂了!
не будь дурак!
空白点(常指正式科学研究中对某历史事件故意避而不谈, 进行歪曲或不予研究)
белые пятна
空白点(指未经考察, 考察得不够的地区或指尚待研究解决的问题)
белый пятно; Белые пятна; Белые места; белый место
白点(焊接缺陷)
сварочный флокен
你说话声音清楚点; 你把话说得明白点
говори членораздельнее
白点(钢锭缺陷)
флокены флюкены
1.毛状团块;2.[冶]白点(钢锭缺陷)
флокены (флюкены)
放明白点, 我可不是好欺负
уясни себе, не на робкую напал
放明白点, 我可不是傻瓜。
не на дурака напал, усёк?
我会讲得更明白点 - 我喜欢我看到的,而且想要更瞭解你。
Я тебе прямо скажу - ты мне нравишься, и я не против познакомиться с тобой поближе.
讲坦白点,我没想到他竟然能绕过迪魔金。那并非许多术士可以做到的。
Я и подумать не могла, что он сможет преодолеть блокаду двимерита. Немногие чародеи способны на такое.
讲坦白点,我不喜欢那些自大的狂热者。
Честно говоря, я не слишком люблю этих напыщенных фанатиков.
他伸出一只手指,放在半身像颧骨的一个小白点上。“这里是他的胎记吗?你有吗?”
Он проводит пальцем по бледной точке, украшающей скулу бюста: «Кажется, у него здесь была родинка. А у вас?»
骰子是黑色,里面满是银色的小白点,像雪花一样。
Кость черная, заполнена какими-то мелкими серебристыми частичками — словно снег.
“这里基本什么也算不上。”她咧嘴一笑。“一个缺口。地图上的一个空白点,只是一条无名街道上的一堆无名棚屋。”
Этого места вроде как и нет, — ухмыляется она. — Это мертвая зона. Белое пятно на карте, просто скопление безымянных хижин на безымянной улице.
“吻你,吻你,吻你。”你感觉肺里的空气全都被抽干,大脑里的血液也被全部吸了出来。你周围的一切变得黑暗起来。一些小白点开始浮现……
«Целую, целую, целую». Ты чувствуешь, как воздух покидает твои легкие, а кровь — голову. Перед глазами все темнеет. Мелькают маленькие белые точки...
就是那个白点!跟我之前把它打印出来的时候看到的那个地方一样!
Та самая белая точка! Точно там же, где и была, когда я распечатывал данные.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: