白狼
_
1) белый волк, 古时以为祥瑞。
2) 汉县名。故城在今辽宁省凌源县南。
3) 汉时西南部族名。
Небесный волк
bái láng
1) 白色的狼。
史记.卷四.周本纪:「王遂征之,得四白狼、四白鹿以归。」
山海经.西次四经:「盂山,其阴多铁,其阳多铜,其兽多白狼、白虎。」
2) 山名。在热河省凌源县东南,大凌河发源于此。
或称为「白鹿山」。
1) 白色的狼。古时以为祥瑞。
2) 汉县名。故城在今辽宁省凌源县南。
3) 汉时西南部族名。
примеры:
灰白狼皮斗篷
Серый плащ из волчьей шкуры
直到上一次月圆之夜前,我一直都是族群里的头狼。后来,那头奇怪的白狼,迦瓦尔,从北方来到了这里。在我曾经的兄弟们的帮助下,他很快成了新的头狼。他非常奇怪,很不正常。
До последнего полнолуния я считался главным самцом в стае. Затем с севера пришел этот странный белый ворг, Гарвал, и с помощью моих бывших братьев встал во главе стаи. Но что-то в нем меня беспокоит.
每当银白狼人向一位牌手造成战斗伤害时,抓一张牌。在每个维持开始时,若某牌手上回合施放了两个或更多咒语,转化银白狼人。
Каждый раз когда Седошкурый Вервольф наносит боевые повреждения игроку, возьмите карту. В начале каждого шага поддержки, если в предыдущем ходу игрок разыграл не менее двух заклинаний, трансформируйте Седошкурого Вервольфа.
到处走走吧,白狼。路上还有骷髅呢。也许你还可以找到当时数以百计的其中一张传单。把它记下来,当作一种警讯,了解人类所能犯下的邪恶。
Походи здесь, Волк. Скелеты все еще тут. Может быть, найдешь листовку, которых раньше были сотни. Прочитай ее и запомни. Пусть это послужит предостережением для тебя, чтобы ты знал, на что способны люди.
无价的白狼,你的奖赏。
Мой неоценимый помощник Белый Волк. Держи свою награду.
哎呀,很好,是白狼本人。
Так-так-так, а вот и сам Белый Волк.
我很高兴你瞭解,白狼。
Я рад, что ты понимаешь меня, Белый Волк.
著名的白狼要我帮忙?
Знаменитый Белый Волк просит у меня помощи?
先生女士们!你们瞧这个白狼以比北风还寒冷的语气承认他认为他比较高明!
Дамы и господа! Спешите видеть - Белый Волк покорился и признал, тоном холоднее северного ветра, что он много о себе воображает!
感谢你,白狼。
Благодарю тебя, Белый Волк, ты спас того, кто говорит с Владыками.
我是朱利安的亲戚。我很很高兴能认识著名的白狼。
Я - родич Юлиана. Рад встрече с прославленным Белым Волком.
现在我想要看到白狼的一身辉煌。
А теперь пора узнать всю правду о Белом Волке.
他们只是盗匪,虽然其中一个人可能比较声名狼籍。你必须把闸门打开,我们都等著你!祝你好运,白狼。
Они просто бандиты. Пускай один из них известен, но он тоже всего лишь человек. Ты должен открыть ворота, мы будем ждать у ворот! Удачи, Волк.
我听说白狼是聪明的客人 - 但你只是个他妈的家伙!
А мне говорили что Белый Волк - умный клиент, а не кучка навоза!
死亡没办法抓住你,只好包容了我们。死亡悄悄地接近你,跟随著你的脚步,白狼。结果其他人也死了,因为你…
Смерть не может поймать тебя, поэтому забирает нас. Смерть преследует тебя, идет по твоим следам, Белый Волк. Но умирают всегда другие. Из-за тебя...
…白狼超乎预期地证明了一个更大的问题。
...Белый Волк - куда большая проблема, чем нам казалось.
你看起来像那个有名的白狼。
А ты похож на знаменитого Белого Волка.
诅咒你,白狼!我诅咒你们这些骯脏的凶手都去死!我以狮头蜘蛛-黑雷格巴之名诅咒你!
БУДЬ ТЫ ПРОКЛЯТ, БЕЛЫЙ ВОЛК. БУДЬТЕ ПРОКЛЯТЫ ВЫ, УБИЙЦЫ. ПРОКЛИНАЮ ВАС ИМЕНЕМ ЛЬВИНОГОЛОВОГО ПАУКА.
没有人会因为他们其中几人少了头而感到抱歉。你自己决定吧,白狼。记得雷欧和你一起。
Никто особо не будет жалеть, если слетит пара голов. Ты справишься, Волк. Только помни, что с тобой Лео.
去吧,白狼。去做势在必行的事,愿你完成你的使命。
Иди, Белый Волк, сделай, что должен. Да сбудется твоя судьба.
为了表示感谢,我要将我们精灵对于药草的知识泄漏给你,白狼。
В благодарность я открою тебе наши эльфийские секреты растений, Белый Волк.
把这拿去吧。白狼,我们会再见面的。
Возьми это. Мы еще встретимся, Белый Волк.
雷欧||看来雷欧已经有点迷上了我。当他听过白狼的叙事诗后,我就成为了他的偶像。
Лео||Оказалось, что Лео очарован мной. Я стал его кумиром после того, как он наслушался баллад о Белом Волке.
有啊。白狼十分有名,他是个女术士的走狗。
Да, говорят, что это сам Белый Волк, известный соблазнитель и поклонник чародеек.
羊屯长老 // 银白狼人
Старуха из Ламбхольта // Седошкурый Вервольф
我非办到不可。再会,白狼。要抱持着希望。
Должен. Va fail, Gwynbleidd. Не теряй надежды.
白狼,你是吃了小红帽那只吗?
Белый Волк, а это ты съел Красную Шапочку?
白狼?或许是披着狼皮的白羊吧…嘿嘿。
Что ж... Как говорится, у бурого медведя хер покрепче будет, чем у волка - даже белого.
你输了,白狼。你该庆幸我们只是赌钱而已。
Ты проиграл, Белый Волк. Твое счастье, что в этот раз ставили только деньги.
我亲爱的森林啊…再见,白狼。再见。
Мой лес... Va fail, Gwynbleidd. Прощайте.
白狼,你是我所知最高贵的人类。
Ты самый благородный человек, которого я знаю, Gwynbleidd.
白狼,这一点根本不够。我有债务要偿还…而且我真的无法忍受清醒。
Этого мало, Gwynbleidd. У меня долги. Я же не могу трезвым...
白狼,早安,你要喝点茶吗?这是种提神的饮料。
Добрый день, Белый Волк. Ты выпьешь чаю? Он очень бодрит.
输给白狼一点都不可耻。
Ну, Белому Волку проиграть не стыдно.
我知道…你是英雄,白狼,我该如何帮你?
Ну ничего. Ты же у нас герой. Чем я могу тебе помочь, Белый Волк?
你知道,我就代表这一带的法律,因此我需要知道传说中的白狼来这鸟地方做什么。
Я представляю здесь закон, и я хочу знать, что легендарный Белый Волк ищет в нашем медвежьем углу.
跟你说唷,这可不是什么老狩魔猎人,瞧,这可是白狼本人。
Да не простой ведьмак - сам Белый Волк.
白狼由巢穴而出,无情地紧咬着猎物,像…獾一般。
Белый Волк выходит из логова, чтобы вцепиться во врага, как... как… как злобный барсук!
祝好运,白狼。别让那只怪兽杀了你。
Удачи. И постарайся, чтобы это чудище тебя не убило.
我不会忘记的。白狼,你救过我一命。
А я никогда не забуду. Ты спас мне жизнь, Белый Волк.
白狼,那么再见了。我相信我们会在一个更好的时代再次相逢。
Что же, Белый Волк, прощай. Надеюсь, мы еще встретимся - в лучшие времена.
白狼,祝你好运。要活着回来。
Va fail, Gwynbleidd. Не дай себя убить.
亚尔潘,别担心。大名鼎鼎的白狼和赫赫有名的菲丽芭‧艾哈特应该有办法对付几百只疯狂妖灵。
Выше головы. Не сомневаюсь, что славный Белый Волк и столь же славная Филиппа Эйльхарт справятся с парой сотен бешеных духов.
好,上次我们调查她的东西时确实有不少发现。白狼,我们回头见。
Точно. В прошлый раз из ее барахла мы узнали много интересного. Va fail, Gwynbleidd.
你是说艾尔敦和赛茉莉的花朵…白狼,是的,我知道它们生长在那里。
А, ты о цветах Эльдана и Симориль. Да, Gwynbleidd, я знаю, где они растут.
每件事都会如期进行,白狼。
Узнаешь все в свое время, Gwynbleidd.
你很笨欸,她只是跌倒,陷入昏迷而已!白狼会救她的…
Дурень. Она без чувств пала. Белый Волк ее спасет.
我可以透露一件事。皇帝对於白狼再次出现这件事非常欣慰。
Я скажу одно. Император был очень тронут слухами о возвращении Белого Волка.
白狼,表演的不错。告诉我,这一切值得吗?这是场不公平的战斗,等待着你的只有死亡。
Прекрасное представление, Gwynbleidd. Я только не понимаю, зачем тратить столько сил, если в конце тебя все равно ждут неравный бой и верная смерть?
等等,白狼。你还没打败所有的强者。
Не так быстро, Белый Волк. Ты еще не победил всех силачей.
那我劝你闭嘴,白狼,因为…
Тогда держи язык за зубами, потому что если...
白狼,我们走吧。这真是疯狂。
Пойдем, Gwynbleidd. Это какое-то безумие.
白狼的利爪 - 好好嚐嚐吧!
Попробуйте разящий укус когтей Белого Волка!
席朗‧依斯尼蓝已死。两星期前他的战士们遇袭身亡。白狼,你说谎应该说高明点。
Киаран аэп Эасниллен мертв. Его бойцы попали в засаду и были убиты две недели назад. Ложь долго не живет, Gwynbleidd.
再见,白狼。千万别耍小聪明…
Va fail, Gwynbleidd. Только не пытайся хитрить.
白狼!狩魔猎人,我们需要你专业的协助。
Ведьмак Белый Волк! Нам бы пригодилась помощь профессионала.
我必须取得一些酒类…白狼,帮帮我吧。
Мне надо купить выпивки... Помоги мне, Gwynbleidd.
谢谢你,白狼。如果没有你,我们就死定了。
Благодарю тебя. Благодарю тебя, Gwynbleidd. Без тебя нас бы разорвали.
白狼,想听件趣事吗?
Знаешь, что самое смешное, Gwynbleidd?
白狼,再见了…很快我就不再感到痛苦…我一直想死在林木之间…
Caedmill, Gwynbleidd... Я уже не чувствую боли... Я всегда... Хотел умереть среди деревьев...
他们欠你一条命,白狼。而他们会好好加以利用的。
Они обязаны жизнью тебе, Gwynbleidd. И они сумели хорошо ей распорядиться.
白狼,去警告他。伊欧菲斯最擅长的就是战斗。他是个真正而且自由的我族精灵。
Предупреди его, Gwynbleidd. Иорвет сражается, потому что умеет это лучше всего. Он - Aen Seidhe, настоящий, свободный...
白狼跟弗农.罗契一起抵达了科德温营区。
Белый Волк прибыл в лагерь каэдвенцев вместе с Верноном Роше.
等等,白狼。我也需要和指挥官谈一谈。
Погоди, Волк, мне тоже надо поболтать с господином комендантом.
那是我们的土地!我们祖先的土地。我可不是强盗,白狼 - 我率领着一支大军。
Потому что это наша земля. С незапамятных времен. Я не разбойник, Gwynbleidd. Я полководец великой армии.
白狼,打得好。拿了那把匕首,我们离开这里。
Прекрасный бой, Gwynbleidd. Бери стилет, и убираемся отсюда.
承认吧!你以为我不会回来对吧,白狼…
Признайся, ты думал, что я не вернусь, Gwynbleidd...
你好,白狼、什么风把你吹来的?请别客气。
Приветствую, Белый Волк. Что-то ищешь? Располагайся, будь как дома.
是白狼。我真不敢相信。
Белый Волк. Глазам своим не верю.
让我们用白狼灌醉自己的哀伤吧!
Утопим нашу грусть в "Белом волке!"
没上好酒白狼,哪能称做宴会!
Как меч без рукояти, так праздник без "Белого Волка"!
你好,白狼,我的确想过你可能会来。不对,我很确定你会来!
Привет тебе, Белый Волк. Я ждал, что ты заглянешь. Да что там, был уверен!
嗯…我不能再说自己叫“白狼”了。
Хм. Пожалуй, здесь мне не стоит представляться Белым Волком.
你好呀,白狼!今天需要些什么服务?
Приветствую, Белый Волк! Чем тебя сегодня порадовать?
愿幸运女神庇佑你,白狼。
Счастья тебе и удачи, Белый Волк.
看看是谁来啦?白狼本人大驾光临,我的小店蓬荜生辉啊!
Хо-хо! Прошу-прошу! Кого я вижу! Сам Белый Волк посетил мои скромные чертоги!
挺近,白狼,你离断头台也挺近。
Недалеко, Белый Волк, ты. От того, чтобы расстаться с головой.
白狼都能放心买醉的地方,小白兔都敢在街上进入梦乡。
Там где "Волка" наливают, скучно в жизни не бывает!
白狼,你在追捕谁?
На кого охотишься, Белый Волк?
你好,白狼!我猜你看到了我的告示?唉呀,愚蠢的问题,既然你能来,那肯定是看过了!
Приветствую, Белый Волк! Полагаю, ты видел мое объявление? Ну да, глупый вопрос, раз ты здесь, то наверняка видел!
白狼!你终于回来了!看来你改变心意了,对吗?
Белый Волк, ты все-таки вернулся! Ты передумал?!
我赢了!看!这是哈尔玛的斧头!我打败了有名的白狼!
Я первая! Вот топор Хьялмара - я выиграла у славного Белого Волка.
听过白狼的传奇吗?
Ты слышал когда-нибудь легенды о Белом Волке?
我看到一头白狼,走进了一个没有尽头的洞穴。它唱起疯狂与绝望的圣歌,召唤不死的未亡之物。
Я вижу белого волка, который входит в вековечные глубины. Он поет гимн безумия и отчаяния, и призывает того, кто не умер, ибо умереть не может.
这个嘛…有大名鼎鼎的白狼在我身边,我应该能走得更稳当一点。准备好了吗?
Ну... Со славным Белым Волком все непременно пойдет гораздо живее. Ну что? Ты готов?
白狼帮过巫医,所以巫医会报答他!
Белый Волк помог, ворожей тоже поможет.
看看周围!感觉到它们的怨恨没有?你为了一点小钱,就屠杀它们的兄弟。白狼,现在你没有了利爪,它们要让你偿命了!
Оглядись. Ты чувствуешь их ненависть? Ты убивал их братьев за горсть сребреников. Они хотят твоего страдания, а ты уже не опасен.
你把他和杰拉德搞混了吧,那是个表演艺人,专在园游会上合着流行曲调放响屁,当然啦,他也是为了逗观众开心。而我们的客人,正是大名鼎鼎的白狼本人了。
Вы перепутали с Герардом, артистом. Тот действительно выступает на ярмарках и на потеху толпе портит воздух в такт популярных мелодий. А наш гость - это не кто-нибудь, а сам Белый Волк.
白狼,贝乐达伯爵着
"Белый Волк" - работа графа Беледаля
他一进去就没出来过,而且几乎不吃东西,只喝水。对我说过的唯一一句话就是:“白狼和吉薇艾儿抵达时跟我说一声。”
С тех пор он вообще не выходит, почти ничего не ест, пьет только воду, а сказал одно: "Я хочу знать, когда прибудут Гвинблейдд и Зираэль".
哈!我干嘛要告诉你,白狼?你应该自己来,大家都来了。
Ха! А что я тебе буду пересказывать? Сам бы пришел да посмотрел. Все остальные пришли.
白狼必须跟随巫医,巫医会指引道路。
Белый Волк пойдет за ворожеем. Ворожей укажет дорогу.
丹德里恩的故事和轶闻听都听不腻!要是我告诉其他人,白狼本人也听得很开心,大家一定会很诧异!
Баллады и рассказы Лютика никогда не надоедают! То-то все удивятся, если я скажу, что сам Белый Волк их с радостью слушает!
白狼驯服鲍克兰的蜈蚣
Белый Волк, приручающий боклерских сколопендроморфов
要不就叫…白狼。
Чего уж там... Белый Волк!
白狼,你得掉头,池塘在另一个方向。
Что-то ты не туда... Пруд с другой стороны.
白狼…没错,可冲冲煞气,以前这里发生过不好的事…
Белый Волк добрый, а здесь издревле страшные вещи творились...
“他们必将到来,充满强暴与死亡罪恶气息的人啊。但狼会驱赶他们,预言中的白狼。”
"Придут те, что смердят насилием и смертью, но волк их прогонит. Белый Волк!"
白狼,祝你好运。告诉希里雅我们爱她。
Удачи тебе, Волк. И передавай привет Ласточке.
为了报答白狼的救命之恩,佛伦与哈尔玛一同前往凯尔莫罕对抗狂猎。在那远离家乡的地方,佛伦与朋友并肩作战,壮烈牺牲。
Чтобы вернуть Белому Волку долг за спасение жизни, Фолан отправился с Хьялмаром защитить Каэр Морхен от Дикой Охоты. Там, вдали от родины, Фолан пал в бою, сражаясь плечом к плечу с друзьями.
他们不过是别人手里的工具而已,白狼。折断凶器毫无意义,我要折断的是凶手。
Они были лишь орудием. Я предпочитаю отрубить руку, которая сжимает меч, а не портить сталь.
谢谢你的努力,但我以为大名鼎鼎的白狼本领会更高强…
Спасибо тебе. Впрочем, от такого героя, как Белый Волк, я ожидал большего...
没错,就是他帮你打造出一把可以流传百世的好剑。白狼,下次你见到他,请代我转告,我希格德相当崇拜他的成就。
Ну как же, он памятник тебе воздвиг прочней, чем в бронзе. Когда ты встретишь его, Белый Волк, передай ему слова признания от Сигурда, самого преданного поклонника его таланта.
没错。你就是人称白狼的猎魔人吧。有何贵干?
Верно. А ты ведьмак, что зовется Белым Волком. Чего ты хочешь?
名字取得真好。白狼会喜欢这里的。
Хорошее название. Как раз для Белого Волка.
人称白狼的猎魔人,我知道你。每天都有人在这儿说你的新事迹。想找个空座儿吗?
Ведьмак, прозванный Белым Волком, знаю. Тебя здесь уже успели обсудить вдоль и поперек. Ищешь места за столом?
白狼,你看到了吗?那群黑狗摇摆着快散架的破船!他们停在我的门前,居然还想吓唬我们!
Волк, ты видел? Черные псы решили нас запугать своими посудинами.
白狼,我一直在等你,过来呀。
Белый Волк. Я ждал тебя. Подойди.
白狼,可以的话我有个请求,你就不用猜了。听我说就好。
Если позволишь, Гвинблейдд, у меня есть одна просьба... Не гадай, просто выслушай.
你真厉害!知道吗,白狼,我这儿有张稀有的牌——给你了,它在你手里比较有用。
А ты мастер! Знаешь что, у меня тут есть такая редкая карта... возьми ее, она тебе больше пригодится.
我宁可要走失的山羊,也不要什么白狼。
Без козы и Белый Волк не поможет!
小白狼,小白娘,躺在地上叫嚷嚷!
Раз-два-три - по почкам, раз-два-три - по печени! Ты не плачь, дружочек, мы тебя подлечим!
白狼必须跟随。
Белый Волк пойдет за мной.
白狼!见到你真高兴!
Белый Волк! Рад тебя видеть!
这也正是我喜欢你的原因。走吧,白狼,吟游诗人将为我们的复仇之战谱曲吟唱。
Вот за это мне нравишься ты. Пойдем, Волк. Скальды еще будут петь о нашей мести.
白狼,聪明的白狼,抓住那尸婴。尸婴能帮上忙,带狼到所爱之人身边。
Белый Волк, мудрый волк. Поймает игошу, игоша поможет. Приведет к родным.
他们为什么叫你白狼?
А почему ты Белый Волк?
白狼!欢迎来到帕西弗罗拉!看来你是认不出我了。
Белый Волк! Добро пожаловать в "Пассифлору"! Хм... да ты, вижу, меня не узнаешь.
你想改什么,白狼?
И что ты хочешь изменить?
白狼,我只是个普通的猎魔人。我不猎龙,不跟国王称兄道弟,也不和女术士上床…不像某些人哦。
Я простой ведьмак. Не сражаюсь с драконами, не братаюсь с королями, не сплю с чародейками... Не то что некоторые.
经过同猎魔人并肩作战,戴米恩认为白狼是一位能帮得上忙的体面人。他们甚至有握手言和的可能,至少在他们心中如此。
После того как плечом к плечу с ведьмаком Дамьен де ла Тур пролил немало крови, он убедился, что Белый Волк - человек все-таки достойный и действительно желает помочь. Можно сказать, они даже подали друг другу руки. Почти. Ну, по крайней мере, хотели.
汉姆多尔啊!是有名的白狼!
Во имя Хеймдалля! Славный Белый Волк.
让我们来喝白狼,绝妙的好酒。把水留给磨坊吧!
Для нас "Белый волк" лучше многих вино. А воду - для мельницы, ей все равно.
不然还有谁?你就是大名鼎鼎的白狼,难道不是吗?我猜你看到了我的告示?
А кто же?! Ты Белый Волк, верно? Я полагаю, ты видел мое объявление?
没问题。再见了,白狼,很高兴见到你。
Как хочешь. Тогда будь здоров. Рад был свидеться.
没认错的话,你就是白狼吧,身手矫健、情场高手、聪明绝顶、异于常人…
Если глаза мои не врут, меня посетил сам Белый Волк: воин, философ, герой-любовник...
话先别说得太满,白狼。
Не дели шкуры неубитого медведя, Волк.
无论我被什么烦恼,一杯白狼总是能让我重振精神!
Если какая забота сердце некстати мне тронет, кварта "Белого волка" быстро ее разгонит!
你知道你惹到谁了吗,白狼?四指菲力伯特的帮会!
Ты, сука, хоть знаешь, кто мы такие? Ганза Четырехпалого!
我看到一头白狼。它看到巨蟒正在撕咬并吞噬银色百合。白狼试图加入战斗,然而蟒蛇的动作更快,百合只能凋零。
Я вижу белого волка. Он смотрит, как Великая Змея кусает и пожирает Серебряную Лилию. Он хочет ее остановить, но змея быстрее. Лилия должна погибнуть.
白狼变成白驴子了,哈哈哈!
Когда-то был Белый волк, а теперь вот Белый осел... ха-ха!
那尸婴被诅咒了,猎魔人能解除诅咒。如果白狼解除不了,就带它的血来。鲜血总能找到亲人的血。
Потому как прокляты. А ведьмаки проклятия отводят. Ежели Белому Волку не повезет - пусть кровь принесет. Кровь всегда родную кровь найдет.
白狼,你是个聪明人。你需要什么?
Белый Волк, мудрый волк. Чего ему нужно?
因为我记得屠杀前是什么样的,白狼。我们那时有二十个人,这还只算师傅,没算上徒弟…
Потому что я помню, как здесь было раньше. До погрома. Одних учителей было двадцать. А учеников...
哈!白狼,真希望你了解我有多高兴啊!哪个领主的孩子能像我的孩子一样优秀?
Ха-ха-ха! Ты не представляешь! Скажи мне, разве какой-нибудь ярл может похвастаться такими детьми?
一旦事情结束就来维吉玛吧。我们会恭候你的到来。再见了,白狼。
Когда все закончится, приезжай в Вызиму. Тебя примут с почестями. Прощай, Волк.
俊俏的白狼可以去多找几个会使剑的人来…
Красавчик мог бы найти еще пару бойцов, которые умеют мечом махать...
你知道白狼是最棒的酒、口感最丰富、还最适合佐餐吗?
А знаешь ли ты, что вино "Белый волк" - лучшее из напитков, вкуснейшее из лекарств и приятнейшее из блюд?
我愿与白狼共赴风雪。
По следу волка я пойду в метели,
狼的亚种座狼特别凶猛危险,如今只存在于史凯利格群岛野外高地的白狼也不容小觑。
Особенно опасны так называемые варги - подвид, отличающийся злобой и яростью, - а также снежно-белые полярные волки, живущие ныне только на диких горных пустошах архипелага Скеллиге.
白狼,那你来这里做什么?
Зачем ты здесь, Gwynbleidd?
白狼,你最好别插手此事。
Уходи отсюда, Gwynbleidd.
白狼,注意你的用词。
Думай, что говоришь, Gwynbleidd.
那我们走吧,白狼…
Значит, отправляемся, Gwynbleidd...
白狼,那我们走吧,…
Отправляемся, Gwynbleidd...
白狼,保重你自己。
Береги себя, Белый Волк.
白狼赢得了战斗!
Белый Волк победил!
白狼!这里!
Gwynbleidd! Сюда!
是白狼本人!
Сам Белый Волк!
白狼,你好。
Приветствую, Белый Волк.
白狼!
Белый Волк!
白狼,别讽刺我。
Не шути так, Gwynbleidd.
Maethe taerde,白狼。祝你好运。
Maethe taerde, Gwynbleidd. Удачи!
白狼,怎么了?
Да, Волк?
悬赏:白狼
Разыскивается Белый Волк!
白狼,你好!
Привет тебе, Белый Волк!
嗯?怎么了,白狼?
Да? Что такое?
你好,白狼。
Здравствуй, Волк.
放心,我们没问题,再会,白狼。
Наверняка. Прощай.
再见,白狼。
До свидания.
这不是白狼…本人吗?
Белый Волк собственной персоной.
再会,白狼。
До свидания.
白狼,干嘛?
Что дальше, волк?
白狼。
Белый Волк.
白狼!我们的救世主!
Белый Волк, спаситель наш!
再见了,白狼。
Прощай, Белый Волк.
你好呀,白狼。想买点东西吗?
Приветствую, Гвинблейдд. Может, поторгуем?
啊,是白狼。
О. Белый Волк
毒蛇会把白狼活吞下去!
Пусть змея покусает волка!
白狼…感谢你。
Волк... Спасибо тебе.
别闹了,白狼。
Успокойся, Волк.
白狼你好。
Белый Волк.
嘿嘿。见到你很开心,白狼。
Рад тебя видеть, Волк.
白狼?
Белый Волк?
白狼自己爬来送死啦!哈哈哈哈!
Седой умрать пришел, ха-ха!
对于~我~来说,白狼可是幸运的象征!
Белые волки - хороший знак... для меня!