百顺
_
一切顺遂。
bǎi shùn
凡事顺利。
礼记.祭统:「福者,备也。备者,百顺之名也。」
一切顺遂。
в русских словах:
бараний
-ья, -ье〔形〕 ⑴绵羊的; 羊皮制的. ⑵羊肉的. 〈〉 В бараний рог согнуть (或 скрутить) 〈口〉使绝对服从; 使百依百顺.
безропотное подчинение
百依百顺, 唯唯诺诺
примеры:
百顺
быть во всём успешным; преуспевать во всём
丈夫对妻子百依百顺
Муж под каблуком у жены
他对上级百依百顺。
He’s docile and obedient to his superior.
惟命是从; 对百依百顺; 对…百依百顺
под каблуком кто у кого
对 百依百顺
Под каблуком кто у кого
对…百依百顺, 惟命是从
Под каблуком кто у кого
使唯命是从; 使百依百顺
держать под каблуком кого
使完全听命于自己; 使百依百顺; 把…管住
подобрать под ноготь кого; прижать к ногтю кого
[直义] 在在后跟下; 在脚下.
[释义] 1)对......(常指对妻子)惟命是从; 百依百顺;
Под каблуком у жены (怕老婆), держать мужа под каблуком (把丈夫管得服服帖帖).
[例句] Он у жены под каблуком. 他对妻子惟命是从.
[释义] 2)受......统治; 受......奴役.
[释义] 1)对......(常指对妻子)惟命是从; 百依百顺;
Под каблуком у жены (怕老婆), держать мужа под каблуком (把丈夫管得服服帖帖).
[例句] Он у жены под каблуком. 他对妻子惟命是从.
[释义] 2)受......统治; 受......奴役.
под каблуком
那女夜魔简直对我百依百顺,那应该是我诗词力量的关系。狩魔猎人能与那恶魔对话都要归功於我。根据那怪物的说法,凶手是精灵艾雷亚斯,一位嫉妒心很强的恋人,而你一定知道女夜魔有很多爱人,而这些爱人们就是那些被谋杀的罹难者。杰洛特听了她的证词,决定前往与精灵谈谈。
Суккуб буквально ел у меня из рук, так велика была сила моей поэзии. Благодаря мне ведьмак смог поговорить с демоницей. По ее словам, убийцей был Элеас, ревнивый любовник. А вы должны знать, что любовников у суккуба было множество. К ним относились и все убитые. Геральт выслушал показания и отправился поговорить с Элеасом.
我们陶森特人相信,出身低的人头脑简单、应该百依百顺。但我们对骑士有更高的要求。他们是将来的士兵和廷臣、领主和侍卫。因此我们需要明确的道德指引。
Мы в Туссенте верим, что человек низкий по рождению должен быть простодушен и послушен. От рыцарей же требуется большее: они и солдаты, и придворные , и господа, и слуги. Им нужны ясные моральные ориентиры.
我敢说,要做到让这些孩子百依百顺那可是一门艺术!
Getting these children to do what you want is a science, I can tell you!
只需一小口便可夺命或救命的药剂,可以提升力量、提高速度或是让你百依百顺,还能化铁为金。
Настойки, один глоток которых убивает или исцеляет. Зелья силы, скорости или покорности. Растворы, трансформирующие грубые металлы в золото.