皮包骨头
pí bāo gǔtou
обтянутые кожей кости, обр. в знач.: кожа да кости, одни кости
pí bāo gǔtou
обр. кожа да кости; одни кости (о худом человеке)pí bāo gǔ tóu
to be all skin and bones (idiom)
also written 皮包骨[pí bāo gǔ]
pí bāo gú tou
skinny; only skin and bone; a mere bag of bonespíbāogǔtou
skinny person形容躯体极度瘦弱。
примеры:
瘦得皮包骨头
be only skin and bones
新来的虽然看上去皮包骨头,但是记清楚了,正是他打败了威伦血腥男爵手下的中士!
С виду чужак худосочный, но не забывайте: в Велене он одолел самого Сержанта!
没错,真是这样,看看这混账王八蛋吧——根本皮包骨头。
Это правда. Ты только взгляни на него - кожа да кости.
让妈咪快回来!我一幅皮包骨头,重量不足以开启那扇移动门。我肯定那儿有一只老鼠...
Скажите мамочке, пусть возвррращается быстрее! Теперь, когда я превррратился в кости, мне не хватает веса, чтобы открррыть дверррь. Но я чувсствую, где-то там есть крррыссса...
瘦得皮包着骨头
худой - одна кожа да кости
瘦得皮包骨
одни кости у кого; только тень осталась от кого; только одна тень осталась от кого
很多非洲儿童瘦得皮包骨。
Many African children are terribly skinny.
那个癌症患者瘦得皮包骨。
The cancer victim was reduced to skin and bones.
去楼上找那只皮包骨的吸血妖鸟啊。除非你宁愿选择更多的经验…?
Если хочешь, иди наверх, к этой костлявой стрыге. Ну, если ты не предпочитаешь опытных женщин...
这叫“顶级货”?开他妈什么玩笑!这些家伙只剩皮包骨了。
Так это и есть "товар высшего качества"?! Издеваетесь! Гляньте на этих людей, кожа да кости.
把她的头皮切开,用骨头锯对她的颅骨开工。
Отодвинуть скальп и начать распиливать череп с помощью пилы.
老婆生气。说人类女人是皮包骨。唠叨了一大串,然後跑去找食物。
Старая разозлилась. Говорит, баба худая, а она голодная. Ну и пошла сама жратву искать.
如果我要看见这张皮包骨的脸上露出笑容…那我加入。伊欧菲斯留下。
Если мне доведется увидеть улыбку на этой тощей роже... Я согласен. Пусть Иорвет остается.
你这骨头包是要跟她一起出航还是要跟我们一起航行?
Так что, костяшка, ты с ней или с нами плывешь?
你把取出的骨头放回原位,绕上铜钩。然后你把头皮拉回原位,开始缝合切口。
Вы вставляете удаленный фрагмент кости на место и скрепляете его медными скобами. Затем возвращаете на место скальп и начинаете сшивать края раны.
你会这么说,因为你的体力和技术都不如别人。还记得那次吗?哈尔玛向大家挑战,看谁最先跑上山,你就没参加。他把斧头砍进山顶的树桩、宣示胜利的时候,你还在火堆旁烤你那身皮包骨呢。
Ты говоришь так, потому что сама ничего не можешь. Помнишь, как Хьялмар вызвал смельчаков бежать на гору наперегонки? Он прибежал первым и вбил свой топор в пенек на вершине, а тебя там не было - ты грела свои цыплячьи косточки у очага. Почему ты не ответила на вызов?
你试着把取出的骨头放回原位,但它似乎与这个洞不太吻合。你尽你所能把它塞进去,然后把头皮往下拉。
Вы пытаетесь вернуть фрагмент кости на место, но он не очень точно стыкуется с краями отверстия. Вы устанавливаете его как можно точнее, и натягиваете скальп обратно.
“简单。是那个瘦得皮包骨一样的男人,他觉得自己是个诗人——永远不要相信诗人……”她斜视着广场对面的方向。“而且,我在这里也只能看见他。”
Это просто. Того худощавого, что считает себя поэтом. Никогда нельзя доверять поэтам, — она ухмыляется. — К тому же, он единственный, кого мне отсюда видно.
пословный:
皮包骨 | 骨头 | ||
обтянутые кожей кости, обр. исхудалый, сущий скелет, кожа да кости
|
1) кость, косточка
2) целеустремлённость; выдержка
3) с предшествующим качественным прилагательным даёт экспрессивную характеристику человека
|