皮感觉
_
кожное ощущение, cutaneous sense; cutaneus sense
кожное ощущение
кожное ощущение
примеры:
皮肤的感觉
cutaneous sensation
法特氏小体, 环层小体(皮肤内感觉神经终端)
фатер-пачиниевы тельца
皮(肤)感觉
кожное ощущение
皮(肤)感觉肤觉
кожное ощущение
皮肤感觉有三种基本形态:触觉、温度觉和痛觉
кожная чувствительность подразделяется на три вида: прикосновение, тепло и боль
如果你也希望感觉到见证这伟大功绩的幸福感,就向北方出发吧。你将在那儿遇到巨大的猩猩,这对<race>的力量来说是一个挑战。把它们的皮毛交给我……证明你的力量。
Если ты тоже хочешь достигнуть просветления, отправляйся на север. Там ты найдешь огромных обезьян, помериться силами с которыми сочтет за честь самый искусный воин. Принеси мне их шкуры, докажи свою силу!
这位土灵战士的石质皮肤的表面上密密麻麻地分布着无数的创伤与龟裂。尽管没有任何血液流淌出来,但你仍然能感觉到生命的气息正在他身上飞速地消逝。
Каменная поверхность земельника-воина покрыта трещинами и впадинами. Хотя он не может истекать кровью, вы чувствуете, что великан находится при смерти.
我这里已经有了许多非常漂亮的毛皮,但是,我还是最想得到一件由狼的毛皮作成的斗篷兜帽,那样一切就完美了。想想,假如你看到你的敌人披着森林里最狡猾的掠夺者的毛皮,是不是会感觉害怕呢!
Ну вот, мех на отделку у меня есть. Но я еще подумал, что из шкуры одного особенного волка может выйти отличный капюшон! Представьте, что вы увидели своего врага одетого в шкуру самого хитрого хищника из леса!
我为我的皮制品自豪,我能感觉到它们与众不同,质量永远要放在第一位。要是有人说质量不重要,他就像是要你相信大地没法儿保守秘密一样!
Я горжусь своим мастерством. Мою вещь сразу видно! А кто станет говорить, будто качество не имеет значения, пожалуй, захочет убедить тебя и в том, будто земля не хранит тайн!
<就在你眼皮底下,一滴血从死去的泰坦阿古斯身上流了下来,凝结成了一颗完美无瑕的宝石。你把它握在掌心,感觉到里面散发出深不可测的力量……以及久久不息的痛苦和悲伤。
<На ваших глазах кровь падшего титана Аргуса превращается в безупречный самоцвет. Взяв его в руку, вы ощущаете в нем неведомую силу... и отголоски боли и скорби.
有一次我和老妈在附近的高山顶峰的时候,因为可视度不好,所以她只能凭感觉把剥皮刀扔给我。
На днях мы с мамой бродили по соседней горе, и она кинулась в меня своим ножиком для снятия шкур – просто потому, что я ей вид загораживал.
但是,在我们眼皮底下把它传送走就让我感觉他们很下作。
Но когда приз телепортируют прямо у меня из-под носа, я чувствую, что меня грязно обманули.
在剥这头野兽的皮时,你感觉到野兽的腹部有一块凸起。
Снимая шкуру со зверя, вы нащупываете у него на животе бугорок.
我感觉我们现在只是知道一些皮毛而已……
Пока нам известно об этом слишком мало...
受害者只会感到皮下有阵搔痒、蠕动的感觉。 而那时候早已太迟了。
Его жертвы чувствуют только, как под кожей что-то неприятно шевелится. Но тогда уже слишком поздно.
我利用这支奇特的刀刃从分布于先祖林沼中的颂歌之树上刮取树皮,从而让先祖丝蛾被我所吸引。我感觉有股能量流通身体,往沼地中央的巨大光柱流去。
С помощью необычного ножа мне удалось срезать немного коры с поющего дерева на Поляне Предков, это привлекло ко мне мотыльков предков. Мое тело словно наполнила энергия, и какая-то сила притянула меня к столбу света в центре Поляны Предков.
我通过一把特别的刀收集了生长在先祖林地中的颂歌之树的树皮。先祖飞蛾被我吸引过来后,我感觉到自己体内似乎有股强大的力量在奔窜,同时也意识到我被林地中央的光柱给牵引过去。
С помощью необычного ножа мне удалось срезать немного коры с поющего дерева на Поляне Предков, это привлекло ко мне мотыльков предков. Мое тело словно наполнила энергия, и какая-то сила притянула меня к столбу света в центре Поляны Предков.
没有那条癞皮狗的感觉好极了。没有他的絮絮叨叨,世界变得更美好有趣了。
Как же приятно избавиться от этой мерзкой псины. Без его беспрестанных проповедей куда веселее.
没有那条癞皮狗的感觉好极了。没有它的絮絮叨叨,世界变得更美好有趣了。
Как же приятно избавиться от этой мерзкой псины. Без его беспрестанных проповедей куда веселее.
哈丁知道的话会扒了我的皮,不过天际最近给人感觉有些拘束。
Халдин наверняка спустит с меня шкуру, но в Скайриме в последнее время стало как-то тесновато.
пословный:
皮 | 感觉 | ||
1) кожа, кожный покров; шкура; оболочка (зерна)
2) мех; кожа; кожаный; меховой
3) кожура; кожица; кора; обложка; упаковка
4) поверхность
5) озорной; проказливый
|
чувство; ощущение; реакция; чувствовать, ощущать; чувствительный; восприятие
|
похожие:
表皮感觉
皮肤感觉
感觉皮层
感觉上皮
感觉皮质
皮质感觉
视感觉皮质
次感觉皮质
皮层感觉区
皮肤感觉计
感觉皮质区
躯体感觉皮层
感觉运动皮层
感觉上皮细胞
皮质感觉中枢
皮肤感觉器官
皮肤感觉反应
运动感觉皮层
主要感觉皮质
皮肤感觉障碍
皮肤感觉异常
驱体感觉皮层
躯体感觉皮质
皮 肤 感觉
皮肤感觉试验
运动感觉皮质
感觉运动皮质
螺旋器感觉上皮
皮层感觉检查法
皮质感觉性失语
感觉神经上皮瘤
皮层感觉性失语
鼹鼠鼻皮感觉器
感觉缺失性象皮病
躯体感觉皮质障碍
皮质感觉性失语症
经皮质感觉性失语
皮层下感觉失语症
初级躯体感觉皮质
大脑皮层感觉中枢
躯体感觉皮质功能
超皮质感觉失语症
皮肤感觉诱发电位
经皮层感觉性失语
皮质间性感觉性失语
经皮质性感觉性失语
经皮质感觉性失语症