皮破血流
_
形容伤势严重。藏族民歌《没有一颗米的权利》:“在小米田薅草的时候,手指磨得皮破血流;当小米收割以后,连一颗米的权利也没有。”
pí pò xiě liú
受伤破皮,血流出来。形容伤势严重或情况激烈的样子。
文明小史.第四十一回:「不知如何忽然把头在石头上碰了一下,当时就皮破血流,不省人事。」
pípòxuèliú
wounded and bleeding形容伤势严重。藏族民歌《没有一颗米的权利》:“在小米田薅草的时候,手指磨得皮破血流;当小米收割以后,连一颗米的权利也没有。”
примеры:
在事实面前碰得头破血流
butt one’s head against a wall of hard facts
敌人倘敢来犯, 一定使他头破血流
если бы враг паче чаяния осмелился вторгнуться к нам, мы заставили бы его умыться собственной кровью
要是你头破血流地回来可别怪我没警告过你。
Вернешься по уши в крови, не говори, что тебя не предупреждали.
没什么花头,<name>。赶快去把那些戈多克打个头破血流吧。
Работаем как обычно, <имя>. Иди туда и проломи парочку-другую гордокских черепов.
于是怒喝一声,铿铿便打!打得海山头破血流,当时海面上就红了一大片呀…
Взревела Бэй Доу и ударила! Кровь брызнула из головы Хай Шаня, и море вмиг стало красным...
我们一定要削弱科雷萨的防御力量,不然我们的部队只会在它的城墙上撞得头破血流。
Нужно ослабить вражескую оборону, иначе мы все поляжем под этими стенами.
于是,一声喝令众仙,一手集聚磐岩,说话间楼阁大的巨岩雨点般地砸下来,打得那海魔头破血流!
По его приказу Адепты собрали каменные глыбы, каждая размером с замок, обрушили их на чудовищ, и заклокотал океан кровавой пеной!
пословный:
皮 | 破血 | 血流 | |
1) кожа, кожный покров; шкура; оболочка (зерна)
2) мех; кожа; кожаный; меховой
3) кожура; кожица; кора; обложка; упаковка
4) поверхность
5) озорной; проказливый
|