监管人门锁密码
_
Пароль от двери Смотрителя
примеры:
监管人的办公室门锁起来
Кабинет смотрителя заперт
监管人的办公室门锁起来了。
Дверь в кабинет смотрителя заперта.
没有人进得了监管人奥利薇的终端机。密码可能损毁了。我摸不出个所以然,而且我终于说服监管人放弃,让我架设一台新的终端机。奥利薇大概根本就不用终端机了,我猜里面恐怕没什么重要的东西。
Никто не может войти в терминал смотрителя Оливетт. Видимо, пароль поврежден. Разобраться не получилось, зато удалось уговорить смотрителя на установку нового терминала. Мне кажется, Оливетт в последнее время его почти не использовала. Вряд ли в нем есть что-то полезное.
虽然首席科学家曾反对在监管人办公室内设置观测口,但倒是有了好结果。我们可以观察领导自避难所大门锁上后治理方面的政治转变。当我们真的将病毒引进居民之中时,就可以观测领导者的反应和行动方式。
Хотя главный ученый был против наблюдательного пункта в кабинете смотрителя, он принес огромную пользу. Мы получили возможность наблюдать за политическими изменениями в управлении после закрытия убежища. После внедрения вирусов мы сможем отслеживать реакцию руководства и все предпринимаемые меры.
пословный:
监管人 | 人门 | 门锁 | 密码 |
1) людской коридор, проход, образованный людьми; шпалеры
2) * воен. построение войска в две колонны
|
пароль, шифр, (секретный) код, пин-код; шифрованный
|